加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

马苏第《黄金草原》英法文译本的版本

(2010-11-14 18:56:15)
标签:

人文/历史

文化

杂谈

知识/探索

分类: 文史散论

马苏第《黄金草原》英法文译本的版本

辛世彪

 

经网友提示,我上网查找了中世纪阿拉伯历史学家马苏第及《黄金草原》的有关资料。结果如下:

    马苏第Al-Maçoudi/Al-Masudi/El-Masudi, 896-956),全名读法Abu al-Ḥasan ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn ʿAlī al-Masʿūdī 生于巴格达,死于埃及开罗,是阿拔斯哈里发王朝(Abbasid Caliphate, 750-1258)晚期的历史学家和旅行家。

马苏第的名著《黄金草原》全称《黄金草原和珠玑宝藏》(拉丁文转写:Muruj adh-dhahab wa ma'adin al-jawhar,也有的将第一个词转写为Murudj),公元947年成书。19世纪开始有英法文译本。

第一个欧洲语言译本是英译本,译者Aloys Sprenger详细信息为

El-Mas'údí's Historical Encyclopædia, Entitled "Meadows of Gold and Mines of Gems", Translated from the Arabic by Aloys Sprenger, M.D.Volume I. London: Printed for the Oriental Translation Fund of Great Britain And Ireland. Sold by W. H. Allen and Co., Leadenhall Steeet; and B. Duprat, Paris. MDCCCXLI (1841). 可惜只有一卷,包含了原文1-17章的内容。

第二个欧洲语言译本,也是影响最大的版本,是法译本,由巴黎亚洲学会(Société Asiatique de Paris)出版,详细信息为:

MAÇOUDI, Les Prairies d'Or: Texte et traduction, par C. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille. Paris : Imprime par Autorisation de l’Empereur à l’Imprimerie Impériale, MDCCCLXI (1861).

这是个全译本,从1861年到1877年共出了9卷,用阿文、法文对照的形式,不仅有翻译,还有译注,共132章。1896年B. Carra de Vaux又翻译出版了修订(包括索引)。具体情况如下:

MAÇOUDI, Les Prairies d'Or: Texte et traduction, par C. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille.

1. Tome 1, chapitre 1-16, par C. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, 1861;

2. Tome 2, chapitre 16-32, par C. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, 1863;

3. Tome 3, chapitre 33-61, par C. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, 1864;

4. Tome 4, chapitre 62-89, par C. Barbier de Meynard, 1865;

5. Tome 5, chapitre 90-100, par C. Barbier de Meynard, 1869;

6. Tome 6, chapitre 101-113, par C. Barbier de Meynard, 1871;

7. Tome 7, chapitre 114-120, par C. Barbier de Meynard, 1873;

8. Tome 8, chapitre 121-129, par C. Barbier de Meynard, 1874;

9. Tome 9, chapitre 130-132, index générale, par C. Barbier de Meynard, 1877;

10. Le Livre de l'Avertissement et De la Révision, par B. Carra de Vaux, 1896.

法文版因其详备,成为其它语言翻译的蓝本。1998年,青海人民出版社出版了社科院历史所耿昇据法文版翻译的《黄金草原》(一、二卷),从网上列出的目录看,耿译本只有69章,因此他显然只译了其中的一部分,相当于法文版1-3卷的全部和第4卷的一部分。

1841年(MDCCCXLI)的英译本是欧洲最早的译本,但是维基英文网却说法文版是欧洲最早的译本。据我查考,ALOYS SPRENGER的英译本1841年出版后,次年在英国的《亚洲杂志》上就出现了评论文章。参看:Dr. Sprenger's "El-Mas'udi", The Asiatic journal and monthly miscellany: Volume 37, n.145 (1842) , pp. 15-18. 维基英文的说法显然是错误的。

以上英法文版本都可以在网上下载。谷歌公司制作的电子版一般都不带OCR功能,但是法文版第一卷已经有公司数字化并制作成文字版(不包括阿拉伯文),在网上发布了。地址是:

http://remacle.org/bloodwolf/arabe/massoudi/prairies.htm


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有