前几天,接待一个意大利朋友,双方都是讲英语。再见时,对方说了句Thanks,
我很自然地回答了 You are
welcome。没想到,对方一脸茫然。回答了一句 not at
all
,就解决问题了。忽然想起有一次和一个爱尔兰人打电话,在对方的Thank
you 以后,接了一句 You are welcome
对方也是解释说,我最近不会去。这句在美国屡试不爽的客套话,怎么到了欧洲人那里就使人一头雾水了呢?
原来,同样是英语,在各种不同的地域的使用时有区别的。最典型的就是这句回答
thank you 的客套话,在美国,回答you are welcome
是很正常的,在欧洲则不然,还是老式的 not at all
比较好。
加载中,请稍候......