加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【译】What can I hold you with  用什么来留住你(博尔赫斯)

(2011-06-11 08:12:20)
标签:

博尔赫斯

用什么来留住你

翻译

文化

分类: 书读百遍

What can I hold you with?

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother's grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.

I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

 

我要用什么来留住你?

我给你瘦狭的街道,孤绝的落日,荒郊的冷月。
我给你整个人的悲苦,那个人曾久久凝望寂寞的月亮。

我给你我的祖先,死者的灵魂被生者铭刻在大理石上:我父亲的父亲死于布宜诺斯艾利斯的前线,两颗子弹穿过他的胸口,他死时蓄着胡子,被同袍裹于兽皮之内;我母亲的祖父——才二十四岁——曾在秘鲁率领三百军士,如今已成死马上的幽魂。

我给你我书中所有的一切,给你我命里所有的男子气和幽默。
我给你一个浪荡子的忠心。

我给你我设法保存的生命核心——它难以言表,无法入梦,不被时间、欢愉和灾难所触动。
我给你一朵黄玫瑰的记忆,你未出生时,她曾在夕照中绽放。 
我给你关于你的阐释,关于你的理论,关于你的真实而让人惊叹的消息。

我给你我的孤独,我的暗夜,我内心的饥渴;我要用我的无常、危险和失败来留住你。


 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:小情书
后一篇:今宵酒醒何处
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有