标签:
博尔赫斯用什么来留住你翻译诗文化 |
分类: 书读百遍 |
What can I hold you with?
I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother's grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.
I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years b
标签:
致少女赫芮克诗歌翻译文化 |
分类: 书读百遍 |
To the Virgins, to Make Much of
Time
Gather ye rosebuds while ye
may,
Old Time is still
a-flying:
And this same flower that smiles to-day
标签:
简奥斯丁苏珊女士文化 |
分类: 苏珊女士 |