加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【译】致少女:莫负韶华(To the Virgins, to Make Much of Time)

(2010-12-06 09:59:32)
标签:

致少女

赫芮克

诗歌

翻译

文化

分类: 书读百遍

To the Virgins, to Make Much of Time                      致少女:莫负韶华

                    by Robert Herrick                                  罗伯特·赫芮克

Gather ye rosebuds while ye may,                      玫瑰将开时,堪折直须折
Old Time is still a-flying:                           时光似箭,韶华易逝
And this same flower that smiles to-day               今日灼灼其华
To-morrow will be dying.                              转眼便成明日黄花

 

The glorious lamp of heaven, the sun,                 太阳如华灯普照
The higher he's a-getting,                            渐行渐高
The sooner will his race be run,                      而渐远,余下路途渐短
And nearer he's to setting.                           而终于渐渐落下

 

That age is best which is the first,                  最值惜取是少年时光
When youth and blood are warmer;                      当时你年轻,血色鲜暖
But being spent, the worse, and worst                 然而其后每况愈下
Times still succeed the former.                       岁月无情,并不将你怜悯

 

Then be not coy, but use your time,                   莫再佯羞,莫负韶华    
And while ye may, go marry:                           人生苦短,及时行乐
For having lost but once your prime,                  青春几何
You may for ever tarry.                               莫待无花枝空折

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有