加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

望江南-超然台作(诗酒趁年华)(英汉)

(2014-02-03 19:18:04)

望江南·超然台作

苏轼 

春未老,风细柳斜斜。试上超然台上看,半壕春水一城花。烟雨暗千家。 

寒食后,酒醒却咨嗟。休对故人思故国,且将新火试新茶。诗酒趁年华。  

英文翻译

石头 

Watching the South-A Piece Made on Chaoran Hill

Su Shi

Stone(Translation)

Spring is yet to leave, slender willows dancing with gentle breeze.

Ascending Chaoran Hill, one could command a view of the riverlet containing not much water and a town full of blossoms. In further distance, tiles of thousands of roofs are glistening with the smoggy drizzle. 

 After the Coldfood Festival, one sobers up yet suffers from homesickness.

Alas, cease showing the sickness before old pals, just start a new fire to try the fresh spring tea. Youth is made for poet-making and wine-relishing.

 

 

白话翻译

佚名

春天还没有过去,微风细细,柳枝斜斜随之起舞。登上超然台远远眺望,护城河只半满的春水微微闪动,

城内则是缤纷竞放的春花。更远处,家家瓦房均在雨影之中。
寒食节过后,酒醒反而因思乡而叹息不已,只得自我安慰:不要在老朋友面前思念故乡了,

姑且点上新火来烹煮一杯刚采的新茶,作诗醉酒都要乘年华尚在啊!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:ICU实录---转
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有