我为章子怡不是“忍者”而高兴
前不久,章子怡的裸照挂在日本街头而惹来非议,最近,她在《忍者神龟》中配音时突然吐出一个汉字,又有人非议,而我对此感到高兴。
3D动画强片《忍者神龟》依剧中角色性格找来章子怡担任英文配音。章子怡苦练多时的英文终于派上用场,担任片中日本女忍者卡拉伊角色。
近年在好莱坞急速窜红的女星章子怡,因为之前在《艺伎回忆录》的精湛演技,被导演选中,首度为动画电影献声,在剧中担任忍者帮首领的角色。章子怡在美苦练英文有成,为了扮演好女忍者的配音角色,她也刻意加了日本味,虽然对白不多,但表现抢眼。
不过听懂华语的影迷却会发现,剧中一段女首领带领忍者帮攻击时,在下令忍者帮退散的剧情,章子怡却冒出中文“停!”而不是使用英文的“stop”。
有人立即指责章子怡的英文水平差,在国际娱乐圈中丢了中国演员的脸。而我认为,一个演员无论怎样成为大牌明星,她的成功依然植根于她的母本文化,这母本文化便是生生不息的强大的汉文化。她的骨子里,依然流淌着汉文化的血。尽管这部影片是日本文化和西洋文化的结合体,但章子怡在配音时不经意露出的一个汉词,却表明她无论怎样去演一个角色,哪怕是一个“忍者”,但在关键时候,骨子里的文化是不能让她成为其他文化的忍者的!(此文已被新浪网锐博客和文化博客导读)
推荐阅读
2007流行语:没什么了不起