淹浸和糟践
(2014-05-23 18:09:54)
标签:
今晚报民俗趣说天津话郭文杰淹浸和糟践文化 |
分类: 津味小文 |
淹浸和糟践
这天晌午吃完午饭,赵娘坐在院里掐绿豆菜,周婶凑了过来,拉过一个板凳儿,坐下来帮着掐菜,赵娘客气着:“他周婶,就这一点东西,您就别沾手了。”周婶麻利地把绿豆菜的头尾掐了,接话道:“要说还是他赵大爷,人家是老天津卫,我在娘家也是这么吃。嫁到他们家,娃娃店里洗娃娃——都拽泥里了。”过去家里有娃娃大哥的,每年都要去娃娃店洗一次娃娃,人家洗娃娃的规矩,当着面把旧娃娃大哥打碎,拽泥盆里。周婶这话是说,嫁到周家就毁了。赵娘一听这话,心里美了,心想:天津卫人吃东西就是讲究。可嘴上不这么说,笑着说:“那是,人家周伯会过日子,哪像我们那位,穷讲究,挣不了两壶醋钱,一沾吃肆横着呢!”周婶接茬说:“再早我也是掐着吃,他跟我瞪眼,说好好的东西都掐得没嘛了!这不糟践吗!”赵娘说:“人家周伯厚道,要搁我们那位,他能撂饭碗不吃了,他说这么好的卤,就着苦的绿豆菜,把好东西都淹浸了。这不老太太举墩子——瞧他奶奶这劲。”说着俩人都乐了。
“淹浸”这词不是新词,是老词,天津方言里有一些这样的老词,只是把它们都口语化了。和“糟践”相近的,天津方言里还有“糟水”,“作践”是普通话,这几个词在细节上是不完全重合的。“糟践”是说把不应该损坏东西,损坏了,使它不能用了,或者不能吃了。当然也有用在人身上的时候,意思就不太好了。“淹浸”更多是浪费了的意思。“作践”,天津话里也说,和普通话里用法不太一样。有时小两口打起来,女方说:“当初我和你搞对象,我们家就不同意,是我自己作践自己才嫁了你,这怨不得别人。”
很多天津话,说时看似不好的词,不同语境、不同语气、不同对象,意思就大不一样了。
前一篇:拔呲口揞
后一篇:印度掠影(4)——吃在印度

加载中…