8月9日,余秋雨博客里,新发布了一篇《何凤山博士墓志铭》,可惜余秋雨又写得不通。
何凤山博士当然是伟大的人道主义者,应该大书特书,值得永久纪念。但他的身份,是当时中国国民政府的驻外使节,外交官,驻维也纳总领事,“国民政府”四个字不能省略;是哪一年的事?他救了一共大概多少犹太民众?亦不宜含糊其词;此批犹太民众来到中国,有何曲折?结局如何?更不能不作交待。
墓志实际上就是一个人死后的传记,末尾加以铭文,合称墓志铭。汉墓志高古端严,六朝多骈体,唐代古文复兴,大散文家韩愈、柳宗元等最擅此体,可以为法。既是传记,岂能没头没脑,丢三落四?自当郑重其言。因此何凤山其人生于何年?卒于何岁?何地人氏?家世如何?毕业于国内哪所大学?留学于何国何校?得的什么博士?从政经历如何?性格、人品、爱好是什么?配偶谁氏?有无子女?自身结局怎样?享年若何?有无著作传世?以及身后何年被授予“国际正义人士”荣誉称号?这些,都必须区分详略,有重点地加以叙述。有重点(代表中国政府中国人民大力救援受法西斯迫害的犹太人),不等于其他皆空白,什么都不写,光是花言巧语,抒情议论一通,结果弄得浮词满纸。
而余秋雨所写的,哪像个墓志?不用说百年以后,即在目前,年轻一点的人,看了就云里雾里。这是作者不由经典、不识文体造成的根本性缺陷,无药可医。
文末那首七言韵语,是个什么东西?这是不懂文体的余秋雨,自作聪明的又一败笔!说是七绝,从没有在墓志后面带七言绝句的,况且格律平仄亦是昏天黑地。说是“铭”
吧,铭有铭的写法,古人用四字一句,或是骚体,三句五句皆可,大多句句押韵,以表示哀伤、赞颂、追念,这才是“铭”
。可余秋雨不懂装懂,乱来一气,既名为"墓志铭”,此处又说是“赞”,那么请问你的
"铭" 在何处? “赞”这种文体又是用在什么地方的?
全篇语言文白夹杂,非驴非马,酸劲十足,全不似庄严之体。什么叫“三尺之助尚不易”?什么叫“乱世星火天有记”,这种不通的屁话,怕只有老余一个人懂吧?
一个人不学可以藏拙,偏要到处献丑,包打天下,这就难怪叫人看不起了!
哀哉!余秋雨这个水准,给全世界的人写都不配,只配给他自己写“墓志铭”!
【附录】《 何凤山博士墓志铭 》
余秋雨
公元二十世纪三十年代,法西斯狂潮肆虐欧洲,数百万犹太人惨遭迫害。无辜平民死中求生寻找逃奔之路,多国政府慑于淫威拒收犹太难民。在此漫天黑暗间,维也纳一处屋宇灯火犹亮,一位东方外交官争分夺秒发放签证,帮助犹太难民逃到上海和其他地方。
屋宇为何名?中国驻维也纳总领事馆也。外交官为何人?中国驻维也纳总领事何凤山博士也。
此屋宇终被法西斯没收,何凤山博士自租公寓继续签证。此善举又被国内同行疑嫉,何凤山博士光明磊落不为所动。随其手也,千百家庭得以绝处逢生;随其笔也,沉溺之身攀上救命方舟;随其声也,域外人士惊识中华文明;随其形也,离乱生命重建人世信心。
华夏之德,不思远征而不拒远援。君子之道,默行大善而不事声张。何凤山博士之功绩埋入尘沙久焉,近年方见端倪,已被以色列政府授予“国际正义人士”荣誉称号。其家乡中国湖南省益阳市民众闻知事迹,深为感动,遂会商其子女,决定修筑何凤山纪念墓地于中心城区,以千年乡土体温,永久拥抱这位伟大游子。
余赞之曰:
三尺之助尚不易,万里之善非等闲。
乱世星火天有记,湖南益阳何凤山。
加载中,请稍候......