《孟子·離婁下》“齊人有一妻一妾”章之“施”字音義
(2011-10-13 17:44:20)
标签:
雒诵堂檀作文孟子施施施杂谈 |
分类: 读书随劄 |
陕西法门寺佛学院屈军生先生来信商榷《孟子·離婁下》“齊人有一妻一妾”章之“施”字音義问题。
屈先生在法門寺佛學院主講“四書”,手頭有天津古籍出版社年7月1版《古文精讀舉隅》一書。該書乃吳先生著作,三版之際,曾命我為該書略加簡注。屈先生讀該書《齊人有一妻一妾》篇,對其中二處註釋有疑,故不不恥下問,來函商榷。
屈先生云:
第51頁《孟子·齊人有一妻一妾章》中有“蚤起,施從良人之所之。”您註釋“【施從】隱秘跟蹤。”而《文言文選讀》(中學語文課外讀物,第一冊,張中行、張鐵錚、李耀宗、潘仲茗編著 1981年12月版,人民教育出版社出版)的第二頁注為:“【施(yi2)從】从侧面跟着。施,斜。”又据《王力古汉语字典》P420:“施(yi2):逶迤。”知您的注释似有不确之处。竊以為“施從”就應該是——保持一定的距離,從側面窺伺盯梢,而且還是全程式連續不斷的!
作文按:
屈先生之言有理。【施從】之“施”音yi2,并“施從”之義,向無二說。趙注“施者,邪施而行,不慾使良人覺也。”余云“隱秘跟蹤”,亦本乎此。然確有太簡之嫌,未能突出“邪施而行”。實則,“施”通“迤”,即斜行曲折貌。“邪施而行”,即“隱秘跟蹤”之具體方式也,其目的乃在“不慾使良人覺也。”良人之墦間,必從兩塚見出入,其妻跟蹤,或于塚之外側也,不遠不近跟蹤之,是為施從。
屈先生又云:
本頁有“施施然從外來,驕其妻妾。”您的註釋為:
【施施(yi1yi1)】:朱熹注“喜悅自得之貌。”而《文言文選讀》中註釋為【施(shi1)施】大搖大擺地(形容喜悅自得)。我以為您的解釋較《文言文選讀》好,能體現出齊人的精神風貌,而《文言文選讀》則從肢體動作給人明顯的特徵。我在《王力古漢語字典》中,卻沒有查到“施”讀陰平的注音,不知您的陰平讀音從何而來?
作文按:
“施施然”之義,向無二說。趙注“施施,猶扁扁,喜悅之貌。”“施施”乃疊字,先秦之疊字,多為形容詞。“施施然”狀自得之貌,自無問題。說是“大搖大擺地”,亦問題不大。
至於“施施”的字音,我是主張讀shi1shi1的。朱子《孟子集注》云“施,音迤,又音易。施施,如字”。
施字讀yi,有陽平、去聲二音,詞二音不見於《廣韻》,而皆見於《集韻》。《集韻》“施”字有“余支切”“以豉切”二音,前者今音陽平,後者為去聲。“余支切”,今音陽平。蓋因反切上字“余”為喻母字,乃濁音,故所切之字,今音當讀陽平。
《古文精讀舉隅》一書簡注,為余所加。何以【施施】注音為(yi1yi1),余亦不解。無心之誤耶?抑或其他?事隔經年,記憶渺茫,誠不可知也。此書簡注,先生嘗過目耶?出版清樣,余嘗過目耶?皆成問題。