加载中…
个人资料
饶及人
饶及人 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:9,252
  • 关注人气:400
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

为《直言中国城市化》喝彩

(2012-07-17 15:44:57)
标签:

杰克·罗森

美国

直言中国城市化

远见卓识

犹太人

杂谈

分类: 随笔

 

    Mr.JACK ROSEN(杰克·罗森)为我的英文书《Straight Talk About China’s Urbanization(直言中国城市化)》写的前言,只有网友逄锦来翻译了出来,大家都认为他翻译的内容很精准,水平比较高,现将中英双语贴出来,供大家参考。

      

 

Preface for James Jao’s new book, Straight Talk on Chinese Urbanization

  

Extraordinary people of high accomplishment like James Jao don’t come along every day.  His talent is on full display in virtually everything he touches.  He’s not just smart, he’s brilliant.  He’s not just motivated, he’s driven.  He’s not just interested in many things; he’s interested in everything. He’s not just generous, he’s a mensch. 

 

One of his great advantages as a man who personifies the challenges and the promise of the 21st century is that Jao is not only bilingual in English and Chinese, but that he is bicultural.  

 

From the vantage point of being barely a decade into this new century, Chine and the United States seem poised to compete fiercely on almost every front: as global economic powerhouses, as manufacturing giants, as military elites both planning on being the dominant Pacific force, and as wary adversaries seeking to gain advantage in what appears to both powers as a zero sum game they cannot afford to lose.

 

American strategic planners have looked at Asia for well over a decade as the premier challenge facing the U.S.  In the first days of the new Bush Administration, the focus of attention of both political and military planners already was pivoting toward the Pacific Rim, with the stated intention of shifting U.S. resources toward that region.

 

That trend has continued under President Obama, whose top advisors are nearly unanimous in their belief that the U.S. needs to develop a 21st century strategy that puts competition with Asian nations at the top of American priorities.

 

Along comes James Jao to tell us, with his deep bicultural touchstones that emanate from a love of both nations and peoples, that even with our many differences, we cannot fall into the trap of seeing each other as adversaries destined for conflict.  Though he says the differences are more pronounced than our similarities, Jao lives his life knowing that people everywhere dream the same dreams, make sacrifices so that their children can succeed, and seek meaning and purpose in their lives.

 

In the years I have come to know him and to appreciate his outlook, I’ve learned that one of his most important assets is the ability to break down the differences he identifies into smaller components that encourage practical, innovative solutions.  He is a problem solver who possesses a combination of skill and sensitivity that brings together people of different cultures and varying walks of life.

 

He is above all else a man of ideas and vision, whose talent as a land use expert is translated into the art and beauty of his designs of glass, steel and concrete; of integration of structure with landscape, always in the service of improving quality of life.  

 

 

But those of us who have the opportunity to work with him appreciate how his unique personality inevitably characterizes his projects, and how his unmatched vision works itself into every aspect of his plans to create and achieve.

 

Each reader will find something different in this book.  Some will understand his life’s work in the context of land use planning and building beautiful things.  Some will see Jao as a visionary businessman with the foresight and drive to get things done. Still others will see in him the traits of a Chinese-American problem solver, the bicultural whirlwind whose distinct, bicultural traits have led to a success story par excellence.

 

I see Jao as a friend, as a generous man devoted to improving the world around him, who enjoys bringing people together in common purpose.  These are not Chinese or American attributes, but those of an uncommonly successful man who would thrive in any corner of the world.

 

 

Jack Rosen

Chairman, Rosen Partners LLC

Chairman, American Council for World Jewry

Chairman, American Jewish Congress

 

 

为《直言中国城市化》喝彩

 

    像饶及人这般成就非凡的人士实在是寥若晨星。他在所涉猎的每个领域都展示出相当的才华。他绝顶聪明,更是少有的智者;他锐意进取,更有时不我待的气势;他兴趣广泛,简是无所不包;他慷慨大方,更是谦谦君子。

    饶有一个巨大的优势,他不仅精通汉语和英语,更对这两种文化有深刻的理解,这使他能够对二十一世纪的挑战与机遇了然于胸。 

    回望新世纪的头十年,中美两国作为全球经济强国,作为制造业巨头,作为谋取太平洋更多话语权的军事力量,小心翼翼,蓄势待发,在谁都输不起的零和游戏中不断博弈。

    十多年前,美国战略家就将亚洲地区视为美国面临的最重要的挑战。布什政府执政初期,政治和经济战略顾问都将重心指向泛太平洋地区,并明确表示美国的力量将向这一地区倾斜。

    这在奥巴马政府执政期间更趋明朗,其首席顾问几乎异口同声地将美国与亚洲国家的竞争作为21世纪美国的首要战略。

    然而,饶及人——这位对两种文化有深刻理解并对两个国家及其人民饱含感情的使者——告诉我们,纵然两国千差万别,我们万不可将彼此视作注定的敌人,落入相互争斗的恶性循环。诚然,如他所说,两国异大于同,但饶及人以他亲身经历向我们表明,普天下的人民都有相同的梦想,为了子孙后代都不惜做出牺牲,都在为追求生活的意义而不懈努力。

    与他相识这么多年来,我慢慢接受他的观点并发现他的一个重要品格:他善于打破双方的差异,将其分解成更小的单元,并在此基础上提出实效而有创意的解决方案。技巧与感性的完美结合,使他能够将不同文化与阶层的人团结在一起,共同解决所面临困难。

    尤为重要的是,他既有思想丰富,又有远见卓识,将一个土地规划专家的智慧与美感融入到他所设计的一草一木,一砖一瓦之中,将建筑与景观完美融合,在提高生活质量之路上矢志不渝,奋力前行。

    那些有机会同他一起工作的人,包括我,更感叹他独特的人格魅力使他的作品都有了灵魂,他无与伦比的远见卓识在他工作的每一个方面都体现的淋漓尽致。

    相信每位读者都会在这本书里发现一些与众不同的东西。有些人会明白他如何将土地规划和建造美好事物作为他毕生的事业。有些人会觉得饶是一个有远见并希望干一番事业的商人。还会有人觉得,他是一个中美之间的问题解决者,一个穿梭于两种文化并取得卓越成就的使者。

    我觉得饶是一位益友,一位致力于让世界变得更好,率众人为共同目标一致向前的慷慨君子。 这不是中国人或者美国人的天性,而是那些在世界任何角落都能取得巨大成就之人的必备品格。

 

杰克·罗森
Rosen Partners LLC 主席
美国犹太人委员会主席
美国犹太大会主席

 

另外,请逄锦来尽快与我的助理取得联系。助理邮箱为:houqian@jaodesign.com.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有