分类: 随笔 |
翻译英文是一门学问
这次我临时心血来潮,将我一篇有关心里学的小品,放在我的博客上,供有兴趣的网友翻译,并做了一个小小的竞赛,结果没有想到引起了那么多的回应,使我受宠若惊。看到那么多的莘莘学子踊跃的参与,我也感到非常的欣慰。就像我所说的,我希望英文翻译在中国能够得到更多的重视。
其实中国的文学著作,写的好非常的多,但是为什么从来没有多一些的作家,拿到诺贝尔的文学奖,原因就是中国的翻译的人才,以及好的翻译作品,实在是太少了。
翻译一篇文章,并不是将意思翻译出来便行了,重要的是将文学的格式,文学的素养,文学细腻的内涵翻译出来,如此才能像原著一样,打动读者的感情。另外,翻译一定要注意必须忠于原著,没有必要的添油加醋,是非常忌讳的,因为你可能误导读者。
这次小小的竞赛,也是个试验,而且在投票的过程中,发现拉票,作票的动作不少,我也很佩服大家的技术。其实,一次测验的胜败没有什么,但是如果认为自己投机取巧,能够胜利,而骗了自己,觉得自己日后都可以如法炮制成功的话,那你的前途可能会断送在自己的手上。
我常常告诫自己,我的员工,以及我的子女,任何人都可以骗,但是镜子中的人你不能骗。任何事情都可以取巧,但是做学问与学习的功夫不能取巧,因为你不能没有实力而跟你的前途开玩笑。
按照我这次开始时候所宣布的办法--我也知道并不是最公平的评选办法,but a rule is a
rule,我与我的秘书在“费劲”的统计,筛选结果后,统计出,Somber8882004,有372个人投票,有效票数是336张,捂林指樽,投票人有213人,有效票是176张,这样学英文,48张投票,毛毛虫,天天新,夕夕,各一张票。
在此,我恭喜Somber882004
为本次竞赛的得主。请你将你的联系方式告诉我,我下周一会让我的秘书,与你联系,然后将奖金尽快的汇给你。当然,如果你在北京,愿意露面,也欢迎你到我们的北京公司亲自领取。
另外,这次最后的一句翻译,第一名是:这样学英文,他的翻译最贴切。Seeing so many enthusiastic
responses have made me very proud of your participation!
看到这么多热心地回应,使我以你们参与而感到自豪!Enthusiastic
response 是热心回应,热情反应。Pariticipation是参与。
第二名是文化苦旅,看到你们如此热烈的反应,我对你们的积极参与感到自豪.
其他的翻译,脱离了原意。
请得奖人将你们的联系方式发给我的助理,Sherry 张小姐,他的邮件是Sherry@jaodesign.com
.Sherry这次也看来所有的翻译,她也投了她心目文章一票。至于她投的是否是这次竞赛规矩的优胜者,我没问。
其实,就像任何竞赛,应该“志在参与,不在名次”。
我在22日后,会有另外一篇文章放入,请大家留意。(I will place another article for the
next round of competition. Please stay
tuned. )下一次的翻译竞赛,要求大家在同一时间内张贴,而且我会请三位中英双语人才协助我做评委,第一名的奖金仍是2000元。
再一次的感谢大家的参与。祝福你们身体健康,万事如意。
饶及人。
2006年10月21日