加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

菲利普·悉尼诗选

(2014-07-15 04:58:43)
标签:

诗歌

翻译

分类: 诗歌翻译评论

 

              菲利普·悉尼诗选

 

                  吕志鲁译

 

   菲利普·悉尼(Philip Sidney 1554—1586)英国诗人

 

                   (一)

 

                啊, 月亮 

啊, 月亮, 你爬上天空,
步履多么悲伤!
你面色如此苍白,
你闭口无言一声不响!
怎么, 即使在高高的天上,
忙碌的丘比特还在让他的箭派上用场?
真的, 如果那双慧眼明辨爱情,
那你就有了爱的迹象:
我已经看出端倪,
从你那伤感的模样。
即使是出于友谊,
请你告诉我, 月亮,
那里是不是充满恒久的情爱,
只是缺少智慧赖以滋长?
那里的美人是不是孤芳自赏,
与我们人间没有两样?
他们是不是想要得到爱恋,
爱恋者却嘲笑别人堕入情网?
他们如何看待情爱,
是不是把无情无义称作品德高尚?

 

       与月亮谈心,和天神对话,借以发爱情之遐想、述思辨的哲理。原作为抑扬格五音步意大利式十四行诗,末尾两行单独押韵为独特的变体。对照汉译揣摩“describe”超出常规的含义。原文末行的宾语与宾语补足语应颠倒过来方可理解。

 

                With How Sad Steps, O Moon

 

 With how sad steps, O moon, thou climb’st the skies!
 How silently, and with how wan a face!
 What! may it be that even in heavenly place
 That busy archer his sharp arrows tries?
 Sure, if that long-with-love-acquainted eyes
 Can judge of love, thou feel’st a lover’s case:
 I read it in thy looks, ---thy languished grace
 To me, that feel the like, thy state descries.
 Then, even of fellowship, O moon, tell me,
 Is constant love deemed there but want of wit?
 Are beauties there as proud as here they be?
 Do they above love to be loved, and yet
 Those lovers scorn whom that love doth possess?
 Do they call virtue there ungratefulness?

 

                    (二)

 

                我的爱离我而去

 

我的爱离我而去,
我的爱已化作灰尘;
我的心跟随着你,
一起向高天飞升;
在那永无衰朽的空际,
爱得更加甜蜜香醇;
即使一切消散,
消散也带着温馨。
收敛了音容笑貌,
潜藏起所有智能;
落入那温柔的桎梏,
在那里自由永存;
它拨开了云雾,
它展现了光明;
这光明熠熠生辉,
它启迪着我们的心灵。

啊, 把这光辉牢牢把握,
让这光辉把你引领;
由生一直延伸到死,
去走完这短暂的旅程---
岂不见迷途中邪恶终成邪恶,
妄想登天却美梦难以成真。
永别了, 这个世界,
我已看到了你至高的意境,
亘古不灭的爱,
你在我生命中得到永生。

 

     真爱永恒,生死不渝,即使两人已成隔世,爱会与天地共存,心将随日月同辉。

 Leave Me, O Love

 

 Leave me, O Love, which reachest but to dust;
 And thou, my mind, aspire to higher things;
 Grow rich in that which never taketh rust.
 Whatever fades, but fading pleasure brings.
 Draw in thy beams, and humble all thy might
 To that sweet yoke where lasting freedoms be,
 Which breaks the clouds, and opens forth the light,
 That doth both shine and give us sight to see.

 O, take fast hold! let that light be thy guide
 In this small course which birth draws out to death---
 And think how evil becometh him to slide,
 Who seeketh heaven, and comes of heavenly breath.
 Then farewell, world; thy uttermost I see:
 Eternal Love, maintain thy life in me.

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有