加载中…
个人资料
大马一根葱
大马一根葱
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,792
  • 关注人气:47
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英语人特么矫情:fruits and vegetables (视频)

(2015-05-22 17:31:51)
标签:

英语

英文

翻译

中文

周润发

http://v.youku.com/v_show/id_XOTU4Njc4MTQ0.html?from=y1.7-1.2


每次要翻译水果的时候,特么的难搞,你说“不就是fruit”嘛,很难吗?

 

问题就是fruit…“它”既可以是countable noun可数名词,也可以是uncountable noun不可数名词。什么时候用可数名词,或者是复数呢?

 

当你要说不同水果的时候,就可以说fruits,比如说:“Bananasapples oranges grapes are the fruits I like。”

 

如果你想说 “我最爱的水果是苹果”,怎么办? 你可以说:“My favorite fruit are apples.

 

这是一般人都能接受的,你说,fruit后面没有s耶!是的,英文fruit也可以当复数用。

 

如果认真的说,符合文法的说法的话,是可以这样译的:My favorite fruit is the apple.

 

The appleapple后面没有s耶,这就代表所有的苹果。英文有一个很奇特的用法,就是the加一个单数名词,就是表示所有的

 比如说:“The cat is one of the most popular pets in the world.

 

当然,你也可以说:“Cats are one of the most popular pets in the world.

 

看到了吗?这就是英文,英国人啊,多矫情啊!

 

如果说“我最爱的水果是苹果和橙”,这样的话你就可以说:“My favorite fruits are apples and oranges.

 

每次要翻译,要讲述一种动物时,真不知道要用单数好还是复数好,如果要讲的是一个小物种,比如说蚂蚁,一种叫蚜虫aphids的小虫,说它们分布在热带雨林,我们可以这样译:Aphids are distributed in tropical rainforests.

 

如果要讲述动物的身体结构,最好用单数,如果用复数的话,即使要说“尾巴的顶端”,就得要译成“the tips of their tails”,多麻烦啊!

 

或者说“老虎身上有斑纹”,英文是可以这样译的:The tiger has stripes on its body.

如果用复数的话,那就是:Tigers have stripes on their bodies.

 

你看,多麻烦啊!所以,用单数比较好,只是描述老虎的身体斑纹嘛,对不对?比较简单。

 

如果要说“大象是哺乳动物“的话,有三个译法:

An elephant is a mammal.

The elephant is a mammal.

Elephants are mammals.

 

2和第3个译法比较普遍。

 

好啦,来说一些轻松愉快的,如果说最爱的明星呢?女神女明星呢?哇塞!真的要好好的研究研究哦!

 

如果是发哥,你可以说“My favorite actor is Chow Yun Fatt”。

 

女明星呢?如果是Xiao Mei,你也可以说:“My favorite actress is Xiao Mei.

 

你问:“Who is Xiao Mei?”

 

Well…She is from Taiwan. And you know who she is

 

还有呢…Hae Kio! She is from Korea! Annyeonghaseyo!  

 

哎呀呀!跑题了跑题了,sorry

 

以上所涉及的内容,跟concordagreement有关,也就是主词和动词要搭配,单数后面要用is,复数后面要用are,就这样啊!这就是英文,多矫情啊!

 

不过,英文的文法算简单的啦,如果换作法文的话,那才叫惨啊!上帝把英文选为“the chosen language”,自然有他老人家的道理咯,哈!对不对?

 

最后,讲到“水果和蔬菜”, 英语一般的说法是“fruit and vegetables”,vegetables后面有s,而fruit没有。不是说不同的水果吗?为什么不说fruits,俺偏偏喜欢说“fruits and vegetables”,怎么样?打我脸啊?

 

fruits and vegetablesfruits and vegetables”,怎样?

 

还有,讲到蔬菜,我们马来西亚人很喜欢说【 ve-gi-ta-ble】,四个音节哦,对不对?

*** 在此视频第510秒处,我把“蔬菜”错念成“水果”,vegetable当然是“蔬菜”啊!在上传优酷完毕后开视频来看看,猛然发现此谬误,特此更正!感谢上帝啊,让我看见了,不然还好,发现了,哈哈! ***

 

其实真正的念法是【veg-ter-ble】(无法打出国际音标,见谅)。是三个音节而已,【veg-ter-ble】;不是【ta-ble】,是【ter-ble】;蔬菜是【veg-ter-ble】,记得咯。

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有