加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

一根葱中国第四个视频:陈冠希是Chinaman?2

(2015-03-03 16:03:32)
标签:

陈冠希

中国人

英文

英语

中文

http://www.tudou.com/programs/view/j-_2iv9qgwY/

意犹未尽啊,再谈谈陈冠希说“I’m a China and I’m proud”所引发的风波吧

陈冠希还说“I’m proud to be Chinese”,这是毫无问题的,他本来就是华人嘛。问题就在于Chinese这个词儿。

英语系人士会问你:“Are you Chinese?”

 

问题来咯,这个Chinese指的是“华人”还是“中国人”呢?在我们听来,应该是华人。

人家又问:“Do you speak Chinese?”

 

呐,问题就更大咯。这个Chinese到底是中文,华语,汉语还是普通话呢? 反正老外也是傻傻分不清,他们就是那个态度“Who caress”?

再问:“Do you know anything about Chinese cultureChinese civilization…and Chinese food?”

 

Chinese culture指的是华人文化还是中国文化?Chinese civilization指的应该是“中华文明”。Chinese food,中餐,中华料理,嗯都是可以的。

 

你看你看,英文的一个字,意思那么多,一大堆,哪里像我们的语文;中文就是中文,华人啊,中国人啊,华语,汉语,中华,全都分得一清二楚,绝不含糊,对不对? 你看英文啊,太乱 了。

Chinese既可以是名词,也可以是形容词adjective

 

再看看English,你可以说“David Beckham is English“,这不是说David Beckham是英文或英语,而是说他是英国人。

当然啦,你也可以问人家:“Do you speak English?”或者:“Do you like English cultureEnglish civilization…and English food

EnglishChinese一样,可以是名词或形容词。


当然,你也可以说“David Beckham is an Englishman”。

 你问人家David会不会觉得Englishman带有贬义,他老哥的反应应该是:“WhyCos I’m an Englishman.

 

你问法国大鼻子明星Gerard Depardieu:“Are you a Frenchman?” 他肯定会回答说:“Yes yes. I’m a Frenchman.” 

你问那个老牌的James Bond,那个…Sean Connery:“Are you a Scotsman?”

他这个老伯伯肯定会回答你说:“Yes of course.. I’m a Scotsman.

 

可以看得出,EnglishmanFrenchmanScotsman对于英国人,法国人和苏格兰人来说,都不带有贬义的。

如果你问中国人:“Are you a Chinaman“?我想,他一定会……

 

还有支那,这两个词儿都被人用烂了,不可以再用了。

支那是来自古梵文Cina,这个“ci“指的是秦国的秦,所以我们国语说的orang Cina,应该不是”华人“或”汉人“,而是秦人,秦国人。

 

所以今天有中国的网民说,是时候把ChinaZhongguo就像印尼政府把negara Cina改为Tiongkok一样。

中国日语是怎么说的呢?Chugoku!韩语呢?Jionggu!跟中国的发音还蛮像的嘛。

 

所以,真的要改名的话……可以考虑哦。看看韩国的首都,不是从汉城改为首尔了吗?

 呵呵……所以啊……冠希啊冠希,你0系唐人咋,唔0Chinamanokay

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有