羊年的羊- ram,goat,sheep?
(2015-02-19 14:14:32)
标签:
英文英语中文新春羊年 |
过年咯!今年是羊年哦,英语系人士呢比较烦比较烦,烦什么?他们不知道怎么译“羊年”,到底是the year of the ram,the year of the goat 还是the year of the sheep?
你看,搞到人家一个头两个大!
Ram 其实是公绵羊,goat是山羊,sheep就是绵羊。
我们可以说“a ram,two rams,lots of rams”。我们也可以说 “a goat, two goats, lots of goats”, 没问题。
但是,我们可以说“a sheep”, 却不能说“two sheeps”或
你们英国人有没有搞错?!“j么”大只的绵羊,竟然不可数!你不能说“two sheeps,或l“lots of sheeps”,你只能说“two sheep,lots of sheep”。
还有呢?鲤鱼!Carp,你不能说“two carps” 或“lots of carps”;你只能说“two carp”或“lots of carp”。
鲤鱼呢虽然没有绵羊“namo”大,但好歹也有“j么”嘛,对不对?
还有其他的吗?还有呢!比如说吓 shrimp,鹿deer…Deer,这么大只鹿也不可数!!
然而,有些你认为不可数的名词(uncountable nouns)却能加s,比如说waters,不过呢意思却变成“水域”;比如说Malaysian waters, 我们的水域哦。
还有呢?Tears眼泪,你算给我看?还真不知道英国人是怎么算的,不过人家可以告诉你“tears”。当然啦,你也可以说“teardrops”。
还有吗?Skies!不是只有一片天空吗?怎么能说skies呢?英国文人可以告诉你说:“Yes,
I can say ‘skies’
所以你也可以高唱:“I believe I can touch the skies!”
这就是英语,这么的逗这么的搞。好,言归正传。羊年,英语到底是……且慢!Hold it!
先问问我们的老祖宗,他们……很久很久以前,是先养山羊还是绵羊呢?
老祖宗:俺哪里知道哦?你自己不会百度一下咩?
好吧,百度一下,发现……是绵羊!
所以,答案出炉咯,羊年的英语说法呢应该是“the year
of the sheep”。当然,嘴巴是您的,您要说“the year of the
goat”?
“The year of the
ram”?
好,本人在此祝大家“羊年安康,出入平安”。