它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它它......
(2014-11-19 01:53:35)
标签:
中文英文历史三国曹操 |
神曲《光辉岁月》原来有普通话版,有两句唱道:“迎接光辉岁月,为它一生奉献”。
又是“它”, 泛滥的“它”,不知所谓而又多余的“它”。为什么不能唱“为之一生奉献”?
我们常常会说“为之而神魂颠倒”,“为之而生,为之而死”,“秒杀之”等等等等。
为什么偏偏又是“它”?什么“称它为”,为何不说“称之为”?难道out了?
为了“它”先生,我们都忘了还有“之”先生和“其”先生等等。
哦,原来都是“it”害的!对,也都是英文害的。
*** 记得当年看旧版《三国演义》,某某集,诸葛亮问关羽如果孙权来犯,咋办?关羽答道:“出兵伐之”(大意)。
诸葛亮又问:“若曹操和孙权一起来犯,如之奈何?” 关羽答道:“分兵拒之”。
看,“之”可以表示一个人(孙权),也可以表示两个人(孙权和曹操),当然还有他们身后的大军。****