成龙撑菲律宾警察的twitter微博英文
(2010-09-01 14:04:23)
标签:
成龙英文英语中国菲律宾微博杂谈 |
虽然目前已没教英文矣,但看见成龙在他的Twitter小家里写的那些英文;对,就是被狂骂撑菲律宾警察的那些,看了,觉得……大哥啊,应该是时候fire你那个助手了。
第一句,发表于8月24日:HK is a nation built by a lot of people…天啊!!!香港是一个‘nation’?Nation是‘国家’,只有一部分一辈子没出过国的美国人才会误以为中国是香港的一部分,他们真的把香港当成比中国更大的国家!曾经因此狂笑…这到底是大哥的认知错误,还是他的助手‘误听’,此乃x-file一大个,千古疑案也!其实,香港是一个‘community’,或者‘special administrative region’。
第二句: If they killed the guy sooner,they will say why not negotiate first?If they negotiate first, they ask why not kill the guy sooner?So sad.
这些都是讲‘过去的如果’,这是很复杂的说法,必须先学好‘真实的如果’和‘假设的如果’,然后才学‘过去的如果’。比如:“If you eat more, you will grow fat.” 这是真实会发生的如果,所以要用eat这个‘原型动词‘, 还有will这个present tense语气助词。
再看:“If I were Jackie Chan, I would keep my mouth shut. I would think twice before I ‘shoot‘.“
这是‘假设的如果‘,因为我真的不是成龙,所以我必须说“If I were…’, 而不能说“If I am…”,说“If I was…” 行吗?行,这是口语说法。后面那个‘会‘必须用过去式的would,绝对不能用will。
最后就是‘过去的如果‘了。比如这次菲律宾的惨案,完全过去了:“如果他们(菲警)快些杀了那个家伙,他们(指香港人)会说为何不先谈判?” 都过去了。那个killed不是过去式动词吗?是的,不过却少了had;对,正式的的写法是:“If they had killed the guy sooner,they would have said‘why not negotiate first’?” 把will改去would就行了。如果不太确定,可以把后面那句改成:”…they might have said…“。
“If they negotiate first, they ask why not kill the guy sooner?So sad.“这一句更离谱到不行!既然已经过去,还能用原型动词negotiate?还能用ask?大家心里有数吧,要改成:“If they had negotiated first,they would have/might have asked‘why not kill the guy sooner’?”
“…they had killed…”和“…they had negotiated…”用的是the past perfect tense,这是英语神功英文tenses中很高级的一式,要像关云长过五关斩六将那样之后,才能一步步的学到,绝对无法一步登天的。
在第一句里,大哥想说的是“香港是一个由多民族组成的社会”,指‘多个民族’要用peoples,或races。其实,香港是广东人的天下,说的精准一些:是广府人的天下。
最近在Angels and Demons(达文西密码前传)里看到这么两句,也来分享一下;第一句是:If he told anyone about what we were doing,he would have made a note of it.“ 说者是电影里那个风韵犹存,依然美丽迷人的女科学家Vitorria Vetra,以为她是意大利人,其实她是以色列人。对,一个犹太美妇人。噢…..言归正传吧!对,这也是讲述过去的一句话,看到少了什么吗?Bingo!“If he…”的后面少了…had~!对,正式来说,是:“If he had told me…“,这是英语神功英文tenses中的(the)past perfect tense。
再看看后面那句:“…he would have made a note of it.” 这是‘结果句“,方程式是:
再分享多一句,大约出现在1小时10分50秒处:If I had known, he never would have killed the power.“ 哈哈,bingo! Hollywood这次搞对了。再仔细看看:“If I had known…” 同学们,这是英语神功英文tense哪一式呢?要自己找答案咯。
连好莱坞剧本作家也会搞错,更何况大哥呢?根据了解,那些英文都是成龙的美国助手帮忙写的,有可能是个白人,听大哥口说,然后助手打字成文。那助手明明知道错了吧,碍于大哥(或老板在上),所以不好意思说他,或更改,所以就……听过大哥说的英语,再看看这些英文写法,语气用词如出一辙,觉得这是成龙口说的,然后再由他个助手打出英文。
在古代,身为人臣的,要及时纠正君王的过错,方为忠臣。到了21世纪,看见老板犯错了,也该当面予以纠正。不过,美国人嘛…真的要好好的研究研究一下中华文化咯。