加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

大马水多到有人趁水打劫 :Fish in troubled waters

(2006-12-24 00:55:08)

这几天我们马来西亚的水多到几乎快淹死人了,又一国际大新闻也! 南部Johor柔佛州有个城市水位高到逼使居民爬上屋顶,照片显示到处一片汪洋。俗语说趁火打劫,英文是”To rob in a fire”? 且慢,这次有些不义之人竟趁水打劫了,英文难道又是”to rob in water”? 非也非也。英语比较接近的说法是to fish in troubled waters ,也就是中文所谓的混水摸鱼。没有rob也没有fire,不过却有fishFish当名词是鱼,不过也可当动词用,即钓鱼,比如说go fishingTrouble是麻烦,加了d成了形容词,即烦乱的water本是不可数名词,不加s,但这次竟加s? 星爷:有无搞错? 没有,waters意思是水域或海域,比如说the Austrian waters澳洲海域。Troubled waters听起来就像乱水,在乱水中钓鱼或从中取利,跟趁水打劫颇为雷同。马来西亚的水也实在太多了,广东人把水当作钱,水多即发达,但有许多人又无水,英语有句话叫in low water在低水中即缺钱。这下广东人终于扛上英国佬了啦! 下雨时你浓我浓多凄美啊,可是对于患有风湿病者来说则叫苦连天,过去两个月来我腰背痛得凡乎不能自己。天啊,上帝啊,少哭泣吧。人啊,少造孽吧。Amen

 

再分享一些跟雨有关的英文词句吧:

  1. Heavy rain:大雨绝不是big rain,而是heavy rain
  2. torrential rain,毫雨。
  3. 下大雨可说rain heavily ,还有个有趣的说法是rain cats and dogs, “下狗狗猫猫的雨”? 星爷:o甘都得? 得得得!
  4. downpour,倾盆大雨。
  5. Piss downPiss是撤尿,piss down即雨如尿下,应该是英国佬的尿很大泡吧,所以才有这说法。见dipiss down是英国厘语,即下大雨。
  6. Drizzle,毛毛雨。
  7. Shower,不只是花洒,也是来去如风的骤雨。
  8. It never rains but it pours,祸不单行。

 

好料,暂且告一段落,nite nite

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有