对足球我真的没”感觉”,但因为Zidane,我像教学英语一样,满腔的热血开始沸腾起来了。Zidane祖藉阿尔即利亚人Algerians,即阿拉伯人Arabs,但他出生于法国的马赛Marseille。现在要调查要对质,怎么对?只有一个方法,细心看那意大利佬的嘴部动作,看一百万轮也要看。若不看,怎么办?只好运用个人智慧了。我对意大利佬总投不信任票,想想<<君王论The Prince 1513>>是谁写的?意大利佬马基亚维利Machiavelli (1469-1527),他教皇帝老子为保权位可不择手段,就是叫你 “Do whatever it takes, man”。其形容词为machiavellian ,意大利佬这次干的Italian job可说很成功了,我相信这不过是鬼计。法国人虽高傲,但法兰西文化有其高尚的一面。还有,想到french kiss能不想到法兰西人吗? Mmm…I like(it)。几百年前打杖搞权谋法国佬巳输了给英国佬,不然今天大家都要说法语而不是英语了。今天,又裁在一个意大利无名小卒之手,唉…锡丹声称Materazzi辱骂他,骂的话跟他母亲和姐姐有关,所以他才发狂大拖铁头功,阿马哥却不认。无论如何,我挺锡丹,I got your back , man。都快退休了,如果骂的话不严重伤人,你会发神经有头顶人吗? 所以我敢说”Zidane, you are the man。” 我一直觉得他最像个专业球员,看看Beckham,活像个告广大明星; 看看Ronaldo,换老婆女朋友做爱多过踢球,又肥,4年前他就该退休了; 还有这个”哨牙仔”Ronaldinho,正步向Beckham后尘,保重。只有一个Zidane,当然偶尔他也会推人撞人,有哪个足球员没干过这种活呢?
嘻嘻嘻,义正词严的说了这么多,要住口了。住口前先来分享一些有趣又神经的英文词句。1) Head-butt用头顶人,过去式是head-butted,进行式是head-butting。2)发神经go crazy/go mad/go berserk,3)骂人call somebody names,4)后卫defender,5)前锋forward,6)中场midfielder,7)射脚striker,8)守门员goal keeper,9)教练coach,10)裁判referee ,11)加场playoff,12)足球football(英式)/soccer(美式)。
1)
2)
3)
4)
5)
好了,讲完,是时候派糖料。Sugar sugar, honey honey。You’re my candy girl。You got me wanting you!再唱一轮:Sugar sugar。Oh , honey honey。You’re my candy girl。You got me wanting you…
文/漫画/江学聪 (以看英语片DVD学英语为终生职志的马来西亚男)