加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

比爾要教胡主席用電腦乎? (2)

(2006-05-10 02:37:23)

 

胡主席也禮尚往來,通過口譯員interpreter”Because you, Bill Gatesare a friend of ChinaI am a friend of Microsoft”。嘩,胡主席對比爾直呼其名…ohlet’s get down to business。我們馬來西亞有好些人常說”This book is my one””That car is our one”oneone去,暈。正確說法是”This book is mine””That car is ours”Mineours是配角的

possessive pronoun,主角是myour。所以”This is my money”也可說成’This money is mine””These are their DVDs”也可說”These DVDs are theirs”。中國的朋友可說China’s friend,中國的一位朋友不說China’s one friend China’s a friend ,而是說a friend of China,我的一個朋友a friend of mine,她那個前男朋友that ex-boyfriend of hers。微軟的朋友是Microsoft’s friend,微軟的一位朋友必須說a friend of Microsoft,也可說a friend of Microsoft’s ,帶出雙重所有格double possessive味儿,好濃耶!比如說”He is a boyfriend of Mary’sShe got a bunch, you know”。不濃嗎?

 

最后想說interpreter是口譯員,translator是翻譯員,一個用口一個用手,實有天淵之別。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有