(翻译小说) [比克斯比太太的外遇]
(四)
文/ 罗尔德-达尔
翻译:倍儿Belle
(此文刊载于【译林】杂志2008年第二期--感谢)
(接上期)过两个小时她将抵达纽约。再十分钟后她就会到家,而且丈夫会在家里迎候她;即使像西里尔那样居住在痰迹斑斑的小河源头,长着虎齿,患骨溃疡的男人,如果他的妻子周末外出回来,突然穿着一件价值六千元的貂皮大衣旋进家门,他也会提几个问题的呀。
你知道我在想什么,她告诉自己。我在想这天杀的科洛尼尔成心这样做,就是想折磨我。他全然知道莫德姑妈没有足够的钱买这种大衣。他知道我不能留下这件大衣。
但是想到要同这件大衣分离,比克斯比太太万分不忍。
“我一定要拥有这件大衣!”她说得很大声。“我一定要拥有这件大衣!我一定要拥有这件大衣!”
很好,我亲爱的。你将拥有这件大衣。但是不要惊惶失措。坐坐稳当,保持冷静,开始思考。你是个聪明的女人,不是吗?你以前也欺骗过你丈夫。这男人从不具有望到过比他的牙医探针更远的眼光,你知道的。所以,绝对镇静地坐着,思索。时间还算充裕着呢。
两小时之后,比克斯比太太在宾西法尼亚车站步下火车,冷静地走向出口。她现在穿着那件旧的红色大衣,臂弯里挎着一只硬纸盒。她挥手招到一辆出租车。
![(翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(四) (翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(四)](//simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
(图片摘自网络)
“司机,”她说,“您知道这里附近有典当行开着吗?”
方向盘前那人抬起眉毛,向后朝她望去,觉得有些好玩。
“沿第六大街倒有很多,”他回答。
“你看到第一间就请停下来,好么?”她钻进出租驶去。
不久,出租停靠在一家店的门外,这家店的入口上方悬挂着三只铜球。
“请等我一下,”比克斯比太太对司机说,她钻出出租走入店里。
柜台上有只硕大的猫咪蹲伏着,在一个白碟子里啃着鱼头。它抬头用明亮的黄色眼珠望向比克斯比太太,而后向周围望开去,继续对付它的鱼头。比克斯比太太站在柜台旁边,试图离这猫越远越好,等候店员来接待她,眼睛盯着店里的手表,鞋扣,珐琅胸针,老式的双目镜,假牙。为何他们总是典当他们的假牙?她想知道。
“您怎么讲?”店主说着,从店铺后面的黑暗中浮现出来。
“哦,晚上好,”比克斯比太太说。她开始解开缚在礼盒四周的绳子。那人走到猫咪处抚摸它的背脊,而它却继续对付着那些鱼头。
“我真的是傻不是?”比克斯比太太说道。“我离开家不久就丢失了我的皮夹,现在又是星期六,所有银行都关门直到到星期一才开。我周末没有钱花了。这是件价值不凡的大衣,我并不要高价。我只想借点钱,足够使我维持到星期一。然后我返来你这里赎回它。”
那人等待着,一言不发。但当她取出貂皮,使美丽厚实的毛皮落在柜台之上,他的眉毛挑了上去并把手从猫的身上挪开,走过来端详这大衣。他轻轻拿起大衣来,伸出手臂捧在眼前。
“只要我身上带着手表或者戒指,”比克斯比太太说,“我会用它们替代。但事实是我除了这件大衣外什么都没有。”她向他展开光光的十指,让他验看。
“看上去是新的,”店主说,抚弄着柔软的毛皮。
“哦,是的。但是,就如我说的,我仅想借足够我度过周末的钱。五十元怎样?”
“我会贷给你五十块钱。”
“它的价值比五十元可多百倍,但你保证我回来取之前你将好好照管它。”
那人走到一个抽屉那里取了一张小票子,放到柜台上。这张小票看上去像你系在提箱手柄上的那种,正好一样形状一样尺寸,而且连那僵硬的棕色纸质都相同。只是中间打过一排小孔,能被一撕为二,而两个半张都一模一样。
“姓名?”他问。
“这行空着。地址也空着。”
她见那人停顿了一下,她见到笔尖在有点子的中缝上方盘旋,等待着。
“你并不非要写上姓名和地址的,是吧?”
那人耸耸肩,摇摇头,并把笔尖移到下面一行。
“只是我不宁愿写这些,”比克斯比太太说。“完全是隐私嘛。”
“那你最好不要丢失这张票子。”
“我不会。”
“你是否认识到,无论谁,只要拿到这张小票就能进我店里来索要这件物品?”
“是的,我知道。”
“单凭号码即可。”
“是的,我知道。”
“你要我写什么作为描述?”
“也不用描述,谢谢。不必了。写上我借的数目就行。”
那笔尖再次犹豫了,在‘物品’两字旁带点的线上再次盘旋着。
“我以为你应当写一个描述。如果你什么时候想卖掉那张票子,描述会帮很大忙。”
“我不想卖掉票子。”
“你可能不得不卖呢。很多人这样啊。”
“看,”比克斯比太太道。“我并非一文不名,如果你是这个意思。我只是丢失了皮夹。你明白吗?”
“那随便你吧,”那人说。“这可是你的大衣呀。”
这时一个讨厌的想法袭向比克斯比太太。“告诉我,”她说。“如果我不在我的票子上写描述,我怎能确信我回来取时你会还给我这件大衣而不是其他物件?”
“写进我们店铺本子里的。”
“但我所得到的只是一个号码。因此事实上你能还给我任何你想给的旧东西,是不是?”
“你要描述还是不要?”店主问道。
“不,”她说。“我相信你。”
那人在“物品”两字对面写上“五十元”,票子两边都写上了,然后他沿着小孔撕下一半,将下面的半张滑过柜台对面。他从上衣内里的口袋取出一个皮夹,抽出五张十元的钞票。“利息是每月三厘,”他说。
“是,好的。谢谢。你会好好保管的,会吗?”
那人点点头,但什么也没说。
“要我把大衣替你放回盒子里吗?”
“不,”那人说。
比克斯比太太转身走出店铺来到街上,出租正还等着。十分钟后,她到家了。(未完待续)
![(翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(四) (翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(四)](//simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
请阅倍儿的翻译小说【比克斯比太太的外遇】其他章节:
比克斯比太太的外遇(一)
比克斯比太太的外遇(二)
比克斯比太太的外遇(三)
![(翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(四) (翻译小说) <wbr>[比克斯比太太的外遇] <wbr>(四)](//simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
加载中,请稍候......