加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《从编目到元数据:心路历程》正式出版

(2025-04-01 13:29:17)
标签:

翻译

出版

国家图书馆出版社

国际图联

编目

分类: 编目
欣闻本人的译著《从编目到元数据:心路历程》正式出版,样书指日可待。
原作者马乌罗·圭里尼是当今世界上少有的编目理论家,他的书概述了近30年来国际图书馆编目领域的进展,不少都是我亲身经历并参与的事情,所以我觉得有责任一定要翻译出这书。
圭里尼教授可以说是图书馆界的达芬奇,因为他于1953年出生于芬奇小镇。当年文艺复兴大师“达芬奇”的字面意思就是“芬奇人”,后来约定俗成成了达芬奇的姓,特别在中国更是如此。
我翻译过的书和文章自己也数不清楚了,有一些是自己翻译的,有一些是主持的,也无法仔细甄别,总计有几百万字。
这本书原名应该是《从编目到原数据制作:文化和方法论导引》,根据编辑意见和中国人阅读习惯,就用了现在的名称,也很不错。所谓“心路历程”,不仅是我自己的心路历程,也是全世界编目员共同的历程。
编目不同于图书馆其他领域,细节多。如果愿意,每一个小领域都可以花几十年的时间去做。本书不仅谈编目理论,还涉及历史、文化、哲学、语言学等方面,作者的开阔思维方式值得我们学习。
我最后也附上了四幅彩色插图,比较有意义的是我与马乌罗·圭里尼、埃莱娜·埃斯科拉诺·罗德里格斯、芭芭拉·B. 蒂利特博士在芬兰赫尔辛基举行的第78届国际图联大会上的合影,因为埃莱娜曾任ISBD主席,也是本书西班牙语的翻译校订者;芭芭拉是本书的前言作者,也是30年来编目行业的领军人物。还有一张是2006年8月中国代表在韩国国家图书馆举办的第四届国际编目规则专家会议上的合影,有特殊的历史意义。
这书的翻译难度超出预料,因为编目涉及领域太多,之前我参与过各个领域内文件的翻译,到同一本书中,就不好处理,因为不同语境,不同时期,对应的中文就不同,很难并存和协调。所以我采用了大量注释来说明特殊情况,也对照意大利语版澄清了英文版的一些用词问题。
中文版是继意大利语、英语、西班牙语、俄语后的第五个版本。感谢国家图书馆出版社的编辑们,他们高度重视这本书,反复修改,基本完美。也许还有问题,我们习惯性思维没有发现,也请读者能指正。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有