加载中…
个人资料
书蠹精
书蠹精 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:151,451
  • 关注人气:81,975
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

周末读英文诗歌

(2024-08-05 18:06:04)
标签:

诗歌

评论

翻译

英国诗人

英国文学

分类: 读书
周末读英文诗歌,是一个音乐学女博士来访时候送的。
作者是戴维·怀特(David Whyte),英国诗人、哲学家,他获得海洋动物学学位,并善于通过生命的无形要素与我们日常可见工作之间的对话,来表达自己的思想。
他认为,人生不能简单解释,美好的事物由光明和黑暗创造,其本质上既孤独又是共有的。
本集子(Essentials)由其夫人选编,收入了作者35年间创作的诗文,每篇诗文后都有背景介绍,还有插图。
扉页后的一页上就是但丁《神曲》的开篇段落:
"Nel mezzo del cammin di nostra vita
Mi ritrovai per una selva oscura,
Che la diritta via era smarrita"
按朱维基的译文如下:
“就在我们人生旅程的中途
我在一座昏暗的森林之中醒悟过来,
因为我在里面迷失了正确的道路。 ”
(地狱篇 第一首)
于是,在但丁的启发下,就有了作者在本集子中的第一首诗(Start Close In):
"Start close in, 
don't take the second step
or the third, 
start with the first
thing
close in,
the step
you don't want to take ... ". 
我本想尝试翻译这一小段诗文,但还是放弃了。诗歌里面的双关、韵味、意境无法翻译出来,我也不擅长这种翻译。如果是打油诗,也许还能凑合。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有