加载中…
个人资料
书蠹精
书蠹精 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:158,079
  • 关注人气:81,975
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

小文种编目方法种种

(2022-05-31 18:57:25)
标签:

语言

编目

著录

检索

外语

分类: 编目
小文种图书,是编目中的难点。
首先是看不懂,其次是特殊的字符不会录入,也分不清对错。
过去,没有网络,就只能请专家过来。专家如果讲价钱,我们还不好出钱。
记得过去外语学院的裘祖逖老师,曾经做过领导人的翻译,还翻译过电影剧本。这么厉害的人,到我们这里也就是义务劳动。我与西编组郝生源组长关系不错,去他那不到10平米的办公室里,经常能看到裘老师,和他并排一起工作,还聊天。海阔天空,无所不谈。那时候,部门也不好意思让他白干,尽量开一些劳务费出来,但这就是象征性的意思,不能算是报酬。回头看这个时期的罗马尼亚语图书,真是非常齐全。
后来,我们用光盘下载,就能找到一些小语种数据。美国国会图书馆的光盘Bibliofile能下载USMARC数据,OCLC的CatCD也有一些,但都不完全能满足需要。而且大多数主要用于打印卡片,下载的数据不能正确显示特殊字符。
最早的电脑操作系统,只支持小字符集汉字,不支持西文特殊字符,更不支持小语种。到了Unicode时代,Windows操作系统都支持各种文字,于是大多数语言也都能在网页上正确显示了。
网络时代给小语种编目带来了很大的便利。首先,我们可以检索各个国家图书馆的数据,其次可以检索OCLC的WorldCat数据库。
各国的国家图书馆,对本国出版物自然都有比较全面的编目。但各个国家的情况不同,不能强求。例如,法国国家图书馆、波兰国家图书馆、匈牙利国家图书馆等,对本国的出版物编目都比较详细,也比较及时。有一些国家图书馆,别说数据不及时,还没有英文界面,检索非常费劲。特别碰到一些国家,历史上曾经在不同时期使用过基里尔字母和罗马字母,或者罗马字母和阿拉伯字母,就更不好判断了。
WorldCat数据库虽然内容多,但也要看其成员馆的参与情况,还有上传数据库的及时性。如果遇到一些特殊原因,不能使用,也只能望洋兴叹。
另外,还可以通过书店网站查找,这也是我实际工作的体会之一。大书店有亚马逊等,就可以查到不少书。如果是比较专的语言(例如希腊语),可以查本国的书店,也能找到不少图书信息,但是需要自己判断信息项,而且所需要的信息也不一定齐全。
过去,看不懂外语,就查字典。最难的是不认识字母,字典都没法查。现在,有了网络翻译服务,直接粘贴就行了。虽然机器翻译问题不少,但也可以参考,了解大意。
如果实在查不到,就只能做原始编目。为了降低编目复杂性,可以先查找类似的图书,复制编目数据,修改不同信息,也可以省力。不过,最好还是懂一些有关语言的基本知识。例如,希腊语的“西格玛”,不仅有大小写区别,还有词尾的不同。如果仅靠复制粘贴,也会出问题。还有,匈牙利语有冠词,需要了解。匈牙利人名经常不倒置,也不能弄错。
我对语言有特殊的爱好,对网络工具也比较熟悉。这些年,我推动把国家图书馆大多数语言的图书都编目了,不少语言的第一条数据就是我尝试的,例如:俄语、日语、印地语、越南语、希腊语、希伯来语等,它们都有与其他语言不同的特点。
如果拿到小语种新书,我就帮忙做数据,在采访环节就做完整的编目,也省得编目人员看不懂,积压好多年。
信息时代为我们带来了不少便利,但也不是说网络可以替代人工。我们要充分利用网络资源,但要修炼基本功,没有人的正确判断,绝对是不行的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:防卫工具
后一篇:安全
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有