中国国家图书馆藏莫言作品翻译版
(2012-10-11 21:07:44)
标签:
诺贝尔文学小说莫言翻译 |
分类: 读书 |
一、爆炸
法语版:Explosion
/ Mo Yan ; traduit du chinois par Camille Loivier
; préface de Chantal Chen-Andro. -- Paris
: Caractères, 2004.
英语版:Explosions and other
stories / by Mo Yan ; edited by Janice Wickeri.
-- Hong Kong : Research Centre
for Translations, Chinese University of Hong Kong,
c1991.
二、藏宝图
法语版:La carte au trésor
/ Mo Yan ; récit traduit du chinois par Antoine
Ferragne. -- Arles : Philippe
Picquier, 2004.
三、铁孩
法语版:Enfant de fer
: nouvelles / Mo Yan ; traduit du
chinois par Chantal Chen-Andro. -- Paris : Seuil,
2004.
四、丰乳肥臀
英语版:Big breasts and wide hips
: a novel / by Mo Yan ;
translated from the Chinese by Howard Goldblatt. -- New York
: Arcade Pub., 2004.
法语版:Beaux seins, belles fesses
: les enfants de la famille Shangguan : roman
/ Mo Yan ; traduit du chinois par Noël et Liliane
Dutrait. -- Paris : Seuil, 2004.
西班牙语版:Grandes pechos, amplias
caderas / Mo Yan ; traducción de Mariano Peyrou.
-- Madrid : Kailas, 2007.
五、红高粱家族
荷兰语版:Het rode korenveld
/ Mo Yan ; vertaald uit het Engels door Peter
Nijmeijer en Hans van de Waarsenburg. -- Amsterdam
: Bakker, 1994。
法语版:Le clan du sorgho : roman
/ Mo Yan ; trad. du chinois par Pascale Guinot et
Sylvie Gentil avec la collaboration de Wei Xiaoping. -- Paris :
Actes Sud, 1990.
德语版:Das rote Kornfeld : Roman
/ Mo Yan ; dt. von Peter Weber-Schäfer.
-- Reinbek bei Hamburg : Rowohlt,
1993.
意大利语版:Sorgo rosso
/ Mo Yan ; traduzione dal cinese e cura di Rosa
Lombardi. -- Roma : Theoria, 1994.
挪威语版:Rødt korn
/ Mo Yan ; oversatt av Bodil Engen.
-- Oslo : Aschehoug,
1995.
罗马尼亚语版:Sorgul roşu / Mo Yan.
-- Bucureşti : Editura Cartega,
2006.
罗马尼亚语版:Sorgul roşu
/ Mo Yan ; traducere din chinezǎ de Dinu Luca.
-- Bucureşti : Humanitas Fiction,
2008.
瑞典语版:Det röda fältet
/ Mo Yan ; Översättning: Anna Gustafsson Chen.
-- Stockholm : Tranan,
1998.
英语版:Red sorghum
: a novel of China / Mo Yan ;
translated from the Chinese by Howard Goldblatt.
-- New York : Viking, 1993.
日语版:赤い高粱 / 莫言原作 ; 井口晃訳. -- 東京 :
徳間書店, 1989.
六、欢乐
法语版:La joie : roman
/ Mo Yan ; traduit du chinois par Marie
Laureillard. -- Arles : P.
Picquier, 2007.
七、酒国
英语版:The republic of wine
/ Mo Yan ; translated from the Chinese by Howard
Goldblatt. -- London : Hamish
Hamilton, 2000。
荷兰语版:De wijnrepubliek
/ Mo Yan ; [vert. uit het Engels naar de oorspr.
Chinese uitg. door Marijke Koch]. -- [Amsterdam]
: Pockethuis, 2004.
法语版:Le pays de l'alcool
/ Mo Yan ; traduit du chinois par Noël et Liliane
Dutrait ; ouvrage traduit avec le Concours du Centre National du
Livre. -- Paris : Éditions du
Seuil, c2000.
德语版:Die Schnapsstadt
/ Mo Yan ; Deutsch von Peter Weber-Schäfer.
-- Zürich : Unionsverlag,
c2005.
波兰语版:Kraina wódki
/ Mo Yan ; przełożyła, Katarzyna Kulpa.
-- Warszawa : Wydawnictwo W.A.B.,
2006.
八、生死疲劳
英语版:Life and death are wearing
me out : a novel / Mo Yan ; translated from the
Chinese by Howard Goldblatt. -- New York
: Arcade Pub., c2008.
法语版:La dure loi du karma :
roman / Mo Yan ; traduit du chinois par Chantal
Chen-Andro. -- Paris : Éd. du Seuil,
2009.
德语版:Der Überdruss : Roman
/ Mo Yan ; aus dem Chinesischen von Martina Hasse.
-- Bad Honnef : Horlemann,
c2009.
日语版:転生夢現 / 莫言著 ; 吉田富夫訳. -- 東京 :
中央公論新社, 2008.
九、师傅越来越幽默
法语版:Le maître a de plus en plus
d'humour : roman / Mo Yan ; traduit du chinois par
Noël Dutrait. -- Paris : Seuil, 2004.
荷兰语版:Alles voor een glimlach /
Mo Yan. -- Amsterdam : Bakker, 2002.
英语版:Shifu, you'll do anything
for a laugh / Mo Yan. -- London : Methuen, 2002.
十、十三步
法语版:Les treize pas / Mo Yan ;
trad. du chinois par Sylvie Gentil. -- Paris : Seuil,
1995.
十一、四十一炮
法语版:Quarante et un coups de
canon : [roman] / Mo Yan ;
traduit du chinois par Noël et Liliane Dutrait.
-- Paris : Seuil, c2008.
日语版:四十一炮. 下 / 莫言著 ; 吉田富夫訳. --
東京 : 中央公論新社, 2006.
十二、檀香刑
法语版:Le supplice du santal :
roman / Mo Yan ; traduit du chinois par Chantal
Chen-Andro. -- Paris : Seuil, c2006.
德语版:Die Sandelholzstrafe :
Roman / Mo Yan ; aus dem Chinesischen von Karin
Betz. -- Frankfurt am Main ; Leipzig : Insel,
2009.
日语版:白檀の刑 / 莫言著 ; 吉田富夫訳. -- 東京 :
中央公論新社, 2010.
十三、天堂蒜薹之歌
荷兰语版:De knoflookliederen
/ Mo Yan ; [vertaald uit het Engels door Peter
Abelsen]. -- Amsterdam : Bakker,
1995.
英语版:The Garlic Ballads
/ Mo Yan ; translated from the Chinese by Howard
Goldblatt. -- New York : Viking, c1995.
法语版:La mélopée de l'ail
paradisiaque : roman / Mo Yan ; trad. du chinois
par Chantal Chen-Andro. -- Paris : Editions
Messidor, 1990.
德语版:Die Knoblauchrevolte :
Roman / Mo Yan ; Dt. von Andreas Donath.
-- Reinbek bei Hamburg : Rowohlt,
1997.
瑞典语版:Vitlöksballaderna
/ Översättning: Anna Gustafsson Chen.
-- Stockholm : Bokförlaget
Tranan, 1989.
十四、透明的红萝卜
法语版:Le radis de cristal
: récits / Mo Yan ; trad. du
chinois par Pascale Wei-Guinot et Wei Xiaoping.
-- Arles : Philippe Picquier,
1993.
十五、筑路
法语版:Le chantier : roman
/ Mo Yan ; trad. du chinois par Chantal
Chen-Andro. -- Paris
: Scandéditions, 1993.
日语版:牛 ; 築路 / 莫言[著] ; 菱沼彬晁訳. --
東京 : 岩波書店, 2011.
十六、蛙
日语版:蛙鳴 / 莫言著 ; 吉田富夫訳. -- 東京 :
中央公論新社, 2011.
十七、怀抱鲜花的女人
日语版:花束を抱く女 / 莫言著 ; 藤井省三訳. -- 東京 : JICC出版局,
1992.