契诃夫一本书的译名
(2011-03-15 20:24:56)
标签:
杂谈 |
有读者问:《大方》中村上春树提到契诃夫一部作品,为何不用国内惯用译名《萨哈林旅行记》,而译为《萨哈林岛》?答:契诃夫此书国内有两个译本,一是黑龙江人民出版社刁绍华、姜长斌译本,名《萨哈林旅行记》(1980年4月版);一是上海译文出版社汝龙译本,名《萨哈林岛》(1999年7月版,收入《契诃夫文集》第十三卷),查契诃夫俄文原书名Остров Сахалин,当译《萨哈林岛》。
前一篇:答《南都周刊》关于书单之问
后一篇:《周作人散文全集》琐谈