加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

转自老大博客

(2008-03-23 00:05:19)
标签:

字幕组

杂谈

       

http://www.fzlol.com/upimg/allimg/080322/20Z40A5I.jpg

 
          老大是我在伊甸园非常非常要好的一个朋友,按他说的,虽然不曾见面,但是真的可以很要好。我对于做字幕,除了“做”以外,其余懂得很少,关于0day之类,片源之类,版本之类,他给我讲过好多。我很笨,总会问他很愚蠢的问题,被他BS,但是他BS我之后还是会很耐心地给我讲,所以我可以学到很多。这个帖子是他专门给我写的,我读了好多遍,学到好多。也进一步激励自己,一定要做出更高质量的电影字幕给大家看。以下是转载:
 

“东西还是写下来吧,老掉牙的了,有些纯属个人观点,老大你有空随便看看吧

 

0day vs Int

 

这个最主要的是时间上的差距,还有普及程度也不一样。一般大家下0day渠道比较多,也比较方便,下int则比较困难。做0day最有名的小组是diamond,以后老大你看到简介区里有diamond发0day了,十有八九是值得翻译的。昨天diamond就出了血色将至的0day。一般韩国片子都是postx出的。做int的以前韩国的jupit,momo,bkl都是还好的,国内的tlf,newmov算勤快的。我基本都是看tlf出的x264,不过现在电信限速50k。。我基本不看电影了。。

 

字幕翻译就应该根据0day来翻,而不是根据int的。为啥?就是因为0day快,大家下载比较方便,这就是翻译的王道。上次派说要做cimg的int,我问为啥,她说要保证压制质量,我当时就有冲动打她。。你都压rmvb了,你还管啥质量。。你去看看tlf的字幕区,哪里有任务是int的。。。一点都不专业。极端的情况,0day没sub,int有,那也要调轴把0day的调出来再做0day的。老大,以后你推荐我电影我没看你就和我断交,你出int任务我就和你断交。。

 

[考拉插一句话,我错了,今天我刚发了一个int的任务。。。但我发誓这是最后一个了,以后只做Oday的,我发誓,只做0day!!!!]

 

字幕

 

0day的字幕翻译出来了,就有一帮人来根据这个调其他int版本的字幕。我看tlf的int,tlf字幕组发字幕的时候都是0day版本和tlf int版本一起发的,这样比较照顾自家的产品。而且tlf的int质量很好,这样就更加有吸引力了,一条龙服务。老大以后可以专门拉z组的人把ytet的0day翻译调成其他int版本的,这个很简单的。。以前我就靠这么做混饭吃的。。美剧为啥要调hr和720p的,就是这个道理。

 

一般来说,只有dvdrip会带sub,像ts,tc,r5,dvdscr的基本都没字幕的,都要听的。没英文字幕的东西我是不看的,上次你要我看tbl,我看了两三个小时。。阿门。。有句子遗漏的感觉很不爽的。。

 

字幕组

 

中国就两个英翻字幕组,tlf和ytet,其他都是扯淡,打死我都不看的。。这是原则问题。。以后有人有发表其他观点的,直接54。。

 

[考拉再插一句,老大你说的这个我百分之百同意,字幕组只两个,YTET和TLF,其他直接无视掉。]

 

            写的真好,太好了,我以后要多学这方面的东西。

 

p.s.:老大,陈小鱼让我做的will and grace那个8分钟的轴,我已经做了20多遍了,越来越熟练了,以后啥调轴的任务,你说我能上不?轴组的人太忙,我不太好意思总打扰人家了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:17天之第五天
后一篇:17天之第六天
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有