
If you look up the word “spirit” in the dictionary, you will find that it comes from the Latin, spirare meaning “to breathe.” The inbreath is inspiration; the outbreath expiration. From these come all the associations of spirit with the breath of life, vital energy, consciousness, the soul, often framed as divine gifts bestowed upon us, and therefore an aspect of the holy, the numinous, the ineffable. In the deepest sense, the breath itself is the ultimate gift of spirit. But, as we have seen, the depth and range of its virtues can remain unknown to us as long as our attention is absorbed elsewhere. The work of mindfulness is waking up to vitality in every moment that we have。In wakefulness, everything inspires. Nothing is excluded from the domain of spirit.
----Jon Kabat-Zinn
若在字典中查找“spirit”灵性一词,你将会发现,它从拉丁文“spirare ”而来,意为“to breathe”--呼吸。吸入是inspiration
启发,呼出为expiration
停止。灵性由此与生命的出入息、生命能量流、意识以及灵魂有关。
灵性还经常被描述为降临吾身的神圣天赋,因而位于庄严的、超言绝相的层次。从最深层来讲,出入息本身就是灵性带给我们的终极天赋。但如我们所见,若我们的专注力被他处吸引,灵性之深度与广度便不为人所知了。
正念,便是在我们每一刹那的生命能量中觉醒。一旦觉醒,万事皆道,并无不在灵性范畴内。
--乔。卡巴金
加载中,请稍候......