例说《圣经》里的英语习语(公众)2018-01-05

标签:
文化语言圣经长郡中学毛里林 |
分类: 五花海 |
例说《圣经》里的英语习语
湖南省长沙市长郡中学 毛里林
《圣经》的故事在欧美地区流传甚广,为英语贡献了大量的习语。本文例说部分源自《圣经》的习语,以飨广大读者。
一.名词短语类
1. a life for a life:是“报复”的意思,类似的还有a tooth for a tooth, a hand for a hand和a foot for a foot。
例如:While I was once hurt by her, I would not let it be a life for a life. 虽然她曾经伤害过我,但我不会报复她。
2.clean hands:表示“廉洁”之意。
例如:My mother retired from office with clean hands. 我母亲退休时两袖清风。
3. the apple of the/one’s eye:比喻特别珍视之物,可译成“掌上明珠”。
例如:Ten to one you are the apple of your parents’ eye. 十有八九,你被父母视为掌上明珠。
4. the root of the matter:意思是“问题的根本”。
例如:As long as they analyze it carefully, they will be able to reach the root of the matter. 只要分析得仔细,他们就能从根本上解决问题。
5. the skin of my teeth:意为“幸免于难”。
例如:Yesterday Daniel had a car accident, but he escaped with the skin of his teeth。昨天丹尼尔遭遇了一场车祸,但却幸免于难。
6. a good old age:意思“长命百岁”。
例如:He is in good health and will live to a good old age. 他身体健康,会长命百岁。
7. the salt of the earth:意为“社会中坚, 民族精英”。
例如:They used to be regarded as the salt of the earth. 他们曾经被认为是民族精英。
二.动词短语类
1. lick the dust:意思是“被击败”。
例如:Once you say “die”, you will lick the dust. 你一旦放弃,你就会被击败!
2. go from strength to strength:意思是“越来越强”。
例如:Since he took over the business, the company has gone from strength to strength. 自从他接管公司以来, 公司就越办越强。
3. kick against the pricks:意思是“以卵击石”。
例如:We are trying to persuade him to act according to his capability instead of kicking against the pricks. 我们在尽力劝说他量力而行,而不要以卵击石。
4. fight the good fight:意为“正义之战”。
例如:They claimed to be fighting the good fight. 他们宣称在为正义而战。
三.介词短语类
1. as one man:表示 “全体一致” 的意思。
例如:The teaching staff speak as one man on this issue. 全体教职员工在这个问题上意见统一。
2. at their wit’s end:意思是 “智穷计尽”。
例如:He has been at his wit's end when facing such a big challenge.面对如此重大的挑战,他变得智穷计尽。
3. in sheep’s clothing:表示“貌善心恶”之意。
例如:The man is a wolf in sheep's clothing;You’d better be ware of him。此人貌善心恶;你最好提防他。
四.句子类
1. Money is the root of all evil:贪财是万恶之根,意思为“万恶之源”。
例如:Can you explain “Money is the root of all evil” in English? 你能用英文解释“金钱是万恶之源”吗?
2. to the pure all things are pure:对于洁净的人,凡物都洁净,意思是“清者自清”。
例如:To the pure,all things are pure while to those who are corrupted,nothing is pure. 对于洁净者来说,凡物都洁净,然而对于贪腐的人而言,什么都不洁净。
3 . if the blind lead the blind:假如瞎子给瞎子领路,两个人都会跌进坑里去,意思是“误人子弟”。
例如:“Let Jimmy teaches children how to skate ” is equal to “if the blind lead the blind”. 让吉米教孩子们溜冰就等于“误人子弟”。
参考文献:
1. Deborah Aldred (牛津高中英语)(模块9),凤凰出版传媒集团译林出版社,2014年
2. 英语百科“圣经习语39条”http://www.dioenglish.com/wiki/index.php?doc-view-9671”