萧萧班马鸣
(2009-02-22 22:51:25)
标签:
班马斑马 |
分类: 地狱呓语 |
我不知道自己是什么时候记住这句诗的,但我能肯定的是,从我记住这句诗起,就有千奇百怪的错误盘桓其中。
首先,我总是将“班马”误为“斑马”。我不知道别人是否有同感,反正我早年顽强地认为、自以为是地认为,“斑马”就是比“班马”有道理。斑马,色彩斑斓,通体黑白相间,颜色有条不紊,堪称有范有型,无疑最适合在唐诗宋词中出没。
直到今天,我似乎初衷无改 ,“班马”是什么?明显的“通假”。
这是一个可以适当原谅的错误,其错在于指鹿为马,其错在于自作多情。
因而,我不时遭遇指正,是“班”不是“斑”。世上本无“班”,说的人多了,也就成了“班”。“班”就“班”,无所谓。
于是,第二个错误就莫名其妙地出现了。这个错误我一直坚持到今晚,到刚才——我认为“班马”之“班”,其义通“班车”之“班”。并进而自以为是地认为,“班马”者,驿站里值班的马。既然马在值班,需按时按点上路就是必然——如同今日之班车,诗人的无奈因而被勾引而出。
这是一个令人无地自容的错误,其错在于不求甚解,其错在于自作聪明。
我无法阻挡自己羞愧难当——当刚刚知道所谓的“班马”即“离群之马”时。
“班马”怎么会是“离群之马”?我在诘问着自己,也在诘问着唐诗后面的注解。
翻查着不同的版本,我想为自己从前的理解提供点支持,但是,没有!
此时,我只想意味深长地叹一口气!
谁知,事犹未完,在我知道自己的第二个错误之时,我发现了自己的第三个错误:“萧萧”原来不是“啸啸”。
这么多年,我一直认为,既是“马鸣”,当和“口”有关,既和“口”有关,“啸啸”就是必然。可惜,我不知,“萧萧”才是象声词!
呵呵,想当然害死人!
一日之间,连现两错,能不慎乎?
好在,这么多年,我从没引用过此诗,否则,难免遗笑。
此乃一则以惧,一则以喜。
今晚无事,记之。
附:
送友人

加载中…