风马牛不相及,出自《左传·僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”。
《辞海》(2002年第一版第一次印刷)里竟然查不到这个词条,真TMD怪了。连这个词条都不收入,《辞海》还有个JB用呀!以后大家改用《新华词典》得了。
“翰海书城-电子成语词典”里倒是可以查到,释意为:风:走失;及:到。本指齐楚相去很远,即使马牛走失,也不会跑到对方境内。比喻事物彼此毫不相干。
这个解释真是……相当的清洁。
事实上,这个词来自《诗经》“马牛其风”,马,即发情,意思是,马和牛各自发各自的情。风马牛不相及,就是说,马和牛“搞”不到一块儿。众所周知,马和驴子是可以风到一起的,然后会生下骡子,即动物太监。但马和牛,你就是杀了它们,它们也不会往一起搞。
《辞海》(2002年第一版第一次印刷)里竟然查不到这个词条,真TMD怪了。连这个词条都不收入,《辞海》还有个JB用呀!以后大家改用《新华词典》得了。
“翰海书城-电子成语词典”里倒是可以查到,释意为:风:走失;及:到。本指齐楚相去很远,即使马牛走失,也不会跑到对方境内。比喻事物彼此毫不相干。
这个解释真是……相当的清洁。
事实上,这个词来自《诗经》“马牛其风”,马,即发情,意思是,马和牛各自发各自的情。风马牛不相及,就是说,马和牛“搞”不到一块儿。众所周知,马和驴子是可以风到一起的,然后会生下骡子,即动物太监。但马和牛,你就是杀了它们,它们也不会往一起搞。
至于清人吴楚材等所编《古文观止》的注解则说:“牛走顺风,马走逆风,两不相及。”这就更搞笑了。
下面我们来学习一下王小波先生《寻找无双》里的句子:“然后就该谈到罗老板的风,这个风是风马牛不相及的风。换言之,罗老板当时发了情。古书上解释说,诗曰,马牛其风。也就是说,牛和马各发各的情。现在的语言学家却解释道,一刮风牛和马就各跑各的了。但是我就不知马牛其风怎么解释。假如解释成牛和马各自都会呼风唤雨,那么作为一个人类,我感到很惭愧,因为我们不会呼风唤雨。”
下面我们来学习一下王小波先生《寻找无双》里的句子:“然后就该谈到罗老板的风,这个风是风马牛不相及的风。换言之,罗老板当时发了情。古书上解释说,诗曰,马牛其风。也就是说,牛和马各发各的情。现在的语言学家却解释道,一刮风牛和马就各跑各的了。但是我就不知马牛其风怎么解释。假如解释成牛和马各自都会呼风唤雨,那么作为一个人类,我感到很惭愧,因为我们不会呼风唤雨。”
PS:转贴无名氏:“风、马、牛不相及”——错
笔者在不少邮电报上看到有:“风、马、牛不相及”的写法。这样写法不对!
“风马牛”语出《左传·僖公四年》:“君出北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”这里的“风”,通常指放逸、走失的意思。全句是说,齐、楚两国相距甚远,即使马牛走失,也不会跑到对方境内。此外,还有一种说法是,“风”指兽类的雌雄相诱,因马牛不同,即使在发情期,也不致于相互吸引。陆游在《天气作雪戏作》诗中写道:“八十又过二,与人风马牛。”上述佐证说明了“风马牛”是动宾结构。一些作者或编辑,在“风马牛”间点上顿点一分为三使其独立,只能说明他们对这一词语理解有误。
“风马牛”中间不能加顿号。
前一篇:爱情这江湖:旧爱成什么