2005年,出版社的责编来电话,请我翻译美国学者SHARGEL等的著作《应用生物药剂学与药物动力学》(第五版),原因是原著的第二版是我翻译的。那时我答复是让我考虑一下,因为我确实没有把握有足够的时间去完成。
当时我正在给同学开药物化学课,一次课后,我讲了翻译的事,要求同学和我共同承担翻译工作。没想到,这事在同学中引起热烈反响。150余名同学有40余名报名,我只要22名,是他们自己组织“考试”,试译一段,将“考卷”送到我这里。同学都很优秀,但名额有限,最后“录取”了25名。
翻译进展顺利,于2006年如期完成。全书22章,5个附录,97.6万字。这一届同学属北京大学药学院2001级,他们是第一届本硕连读生,学习和英语都很出色。6年完成本硕连读吸引了许多优秀学子报考。我尊重他们的付出,每一章的第一译者是他们,稿酬从优,工作安排包括稿酬分配都事先征求意见。每人都得到了一本书,少数不要书的同学,按书价折算。有一位同学因忙于论文要退出,由于初稿已经完成,为保障她的权益,做思想工作,提供方便,最后也完成了。
该书原著自1980年第一版问世以来一直是北美药学院系大学生的重要参考书。1984年我作为访问学者公派去加拿大Univesity of
Alberta研修,1989年翻译了第二版。我的两位导师分别是从事药物化学和药物动力学的,将药物动力学的概念用于研究药物化学问题,使我获益匪浅,推着我进入药物的生物利用度控制领域,包括药物的靶向作用。这次第五版是作为“国外药学专著译丛”之一出版的,彭司勋院士作了序,他说,相信这套译丛将对提升我国的药学科技和医药生产水平起着促进作用。
加载中,请稍候......