加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Sarah Brightman -《Scarbrough Fair》 (转载)

(2008-08-08 15:08:10)
标签:

音乐欣赏

分类: 人在旅途

                  [欧美经典] Sarah Brightman -《Scarbrough Fair》

 

[点评]莎拉-布莱曼刘欢——合唱2008北京奥运会主题歌——《我和你》(《you and me》),经其演唱的、最动人的歌曲是——《Scarborough Fair》。

 


《Scarborough Fair》是美国六十年代最受大学生欢迎的电影、1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔),作词:Paul Simon Art Garfunkel,作曲:Paul Simon Art Garfunke。

莎拉-布莱曼于1960年8月14日出生于英国,从小就已经开始进行表演,并立志要成为一名优秀的艺术家。在21岁那年,她获得了命运女神的垂青,得以出演后来名闻天下,在百老汇长演不衰的音乐剧《猫》的角色,并从此开始古典演唱的生涯。1988年莎拉-布莱曼首次登上百老汇的舞台,演出《歌剧魅影》,从而奠定了其世界级著名音乐家的地位。 


2000年第五张独唱专辑LA LULA(月光女神)全球发行。最后一首是《月亮河》,那熟悉的旋律,让人沉醉在逝去的年代。或许世纪之交是宜于怀旧的,在莎拉-布莱曼歌声的引领下,听者与歌者跨越时空的阻隔,相约在音乐的国度。 


下面的MTV选自《LA LULA(月光女神)》中的翻唱作品: Scarborough fair》。

问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 
伊人曾在,与我相知。 She once was true love of mine. 
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me cambric shirt. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 
伊人何在,慰我相思。 Then she will be true love of mine. 
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain 
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 
伊人应在,任我相视。 Then she will be true love of mine. 

彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill sprinkling of leaves 
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 
惜我长剑,日日拂拭。 soldier cleans and polishes gun. 
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with sickle of leather. 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in bunch of heather. 
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be ture love of mine. 
烽火印啸,浴血之师。War bellows blazing in scarlet battalions 
将帅有令,勤王之事。Generals order their soldiers to kill and to fight for cause. 
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有