加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

读物

(2009-07-17 23:32:43)
分类: 向外

读完了几本儿童小说,其中最喜欢的一本是《绿拇指男孩》。我简直太喜欢了,像这么漂亮的童话,如果一辈子能写出一本,死也瞑目了。这本小说最了不起之处在于,它把许多非常不简单的事讲得简单得像赶走电线上的麻雀,相信连二年级的小学生都能领会,尤其是那些对于成人世界的尖锐而温和的批判。
比如它说,这个世界上植物学家分三种,杰出的植物学家、有名的植物学家和优秀的植物学家。比如它说,医学没办法医治一颗哀伤的心。比如它说,我们不能用玫瑰花去占领一个国家,用花作战永远不能让人严肃对待。比如它说,战争会让一些人失去自己的国家,就像遗失一块手帕那样。比如它说,大人往往忍住不哭,其实是不对的,他们的泪水凝结在心里,所以他们的心会变得冰冷无情。

 

《洋葱头历险记》,名家之作果然不同凡响,我阅读的过程相当愉快。《洋葱头历险记》让我想起张天翼的《大林和小林》,它们的童话政治、讽刺风格,甚至包括部分人物设置都十分相像,我还以为是张天翼受过罗大里的影响,查阅资料才知道,“大林和小林”比“洋葱头”至少早诞生二十年。
《洋葱头历险记》是任溶溶翻译的,译笔堪称杰出。
《豆蔻镇的居民和强盗》,叶君健译。很糟糕,整个过程仿佛是成人在看天线宝宝,那种荒谬使人无力。
《苹果树上的外婆》,十分温情,不过作为一个五万字的故事,它其实有点婆婆妈妈。毕竟是出自女人之手,而且还是上个世纪六十年代的一个德国女人。

 

同样是女人,日本的安房直子写童话也很缓慢,却缓慢得那么理所当然,实在让人爱不释手。
五月的时候,李伟兄推荐我读一读安房直子,于是买了两本。说实话,读第一本《花香小镇》的时候,我觉得很普通,无非是一些梦幻式的短篇,但第二本《风与树的歌》让我入迷了。安房直子的故事很简单,但是每一个故事里都有一个击中你心灵的东西,每一个故事里都有一个进入魔幻世界的入口,比如用染色的手指搭成的“狐狸的窗户”,跳绳的时候可以进入一个黄澄澄的“夕阳之国”,老海龟给你的额外的一个小时是“谁也不知道的时间”,“天空颜色的摇椅”会让盲女孩明白全世界的蓝色。就像罗琳一样,安房直子的每一个故事都有一个通往魔法世界的九又四分之三站台。
这个夏天,安房直子的童话给我的启发是最多的。
但是,个人觉得彭懿的译笔还是有所欠缺。“我像一根木头似的,呆若木鸡地站在橱窗前。”书中像这种劣笔有很多。更让人难以容忍的是,彭懿的译笔实在称不上简洁,比如:“最近鼹吉是想雇一个伙计汲水了。就这样,可怜的小老鼠就只能在鼹吉这里打三天的工了。从第二天起,用吊桶汲水就是小老鼠的活儿了。而鼹吉除了从客人手里收银币,就是往井边一躺了。”按照我的习惯,上面每一句话里的每一个“了”字都删掉,整个故事会更流畅。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有