加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

女人的文字

(2006-09-24 21:42:08)
这些日子我搜集了几百张苏菲·玛索的照片。我把搜集美女图片当作工作间隙里最好的娱乐,乐来乐去不亦乐乎。高贵的、狂野的、美艳的苏菲的美图实在让人着迷,我渐渐染上了一种美图考据癖,把国内流传的苏菲图片找完了,又跑到几个苏菲的法文网上扒来扒去,呈现走火入魔的迹象。这时忽然想起去年买过一本苏菲的小说《说谎的女人》,又找来看。结果像去年一样,看来看去,一个晚上过去了,还停留在第一页上。我使劲看到第二段,第三段是再怎么努力也看不下去了。
 
不是苏菲·玛索写得不好,如今博客普及了,写得再糟糕的文字我也见识过。问题出在翻译上。我不得不说,《说谎的女人》的中文译本是我读过的所有翻译书中最恶心的。这个翻译家,这个翻译的家伙,叫司徒逸。
 
摘录一段司徒先生的译文大家欣赏:
房屋徒然屹立在那里。刹那过去成永恒。树花未谢,我们却要走了。有条狗跑得不见踪影。房间空旷,环堵萧然。这次走,心里堵得慌,充满对往事的回忆。对我们,对我们的工作,对我们已往的生活。现在,单独与我的谎言同在,切盼换一个地方。他也单独走,还不知去哪里。持续的抑郁,他略带忧伤。他把一切,他整个的生活,都吐露在纸片上,简简单单,不加文饰。天气晴朗。屋子静静留在我们后面,免增我们痛苦。心上像扎了一针,我们把这根针,连同我们的秘密,都留在那里。两年,十年,百年。照相簿一页页翻过,讲述着一桩桩往事。万象凝于一瞬,像用钻石尖刻下的陌生书写符号。图像符号之间,亦有神明?(链接:《说谎的女人》)
 
从语文角度看这种翻译自然无懈可击,而且译笔还能称得上有大家的风范,有古典男子的简洁飘逸的气象。可是问题是苏菲·玛索是个女人,是个美丽得不得了的女人。我对苏菲的文字水平的猜测是,可能会比徐静蕾的博客文章稍好一点,比较随意,有比中国人更加精致一些的描述的技巧,譬如聪明的比喻、颇含玄机的文章整体构架,可能还会多一些心情的曲折。不过也不大可能好到哪里去,如果一个惊艳全世界的美女还有一支同样惊艳的笔,那实在是一件可怕的事。
 
随手拿了徐静蕾的一段日记:有那么一天,回头想去,有一些思念已经被忘记了,不知道是不是消失了,但的确被忘记了,无论是否曾经被认为是刻骨铭心,但的确是被忘记了。而我吓着了自己,每天在夜里警醒:我是谁啊,我到了哪里。不知从什么时候起,每一年总有一天提醒我们仔细想起我们所谓的爱情,现在的过去的,挂在嘴边的埋在心里的,如果想不起也总有人要提起:情人节,情人节到了,情人节,象咒语。这一年的冬天,11月,一个姓老的朋友说,写写吧,你,写写情人节。 (出处:《忘记的思念,忘不掉的情人节》)
 
如果要司徒先生译成外文,可能会是这么一副样子:终有一日,蓦然回首,某些思念已被淡忘。不知是否已消逝,但确实被遗忘,无论是否曾经刻骨铭心,但确实被遗忘。而我惊吓着自己,每夜惊醒:我是谁?我到了哪里?不知从何时起,每年总有一日提醒我们仔细盘点所谓的爱情,当下的、过往的,盘旋唇边的、深埋心底的。若记不起总会有人提示:情人节,情人节已至。情人节,如同咒语,莫可解脱。当年冬日,十一月,老友说:写写罢,你,写写情人节。
 
因为司徒先生是从法文翻译过来的,比起把白话文翻成半白话,出入只可能更大。回头再去看他的那篇译文:刹那过去成永恒。树花未谢。房间空旷,环堵萧然。简简单单,不加文饰。天气晴朗。万象凝于一瞬。图像符号之间,亦有神明?……我真怀疑此人是不是翻译日本俳句起家的,这种复古的简洁简直病态。用这种复古的男人风的文字去歪曲一个美丽女人的心情故事,我觉得不啻为一种姿态典雅的强奸。(这个复古的“不啻”不知用得对不对,继续求教于博客江湖诸方家。词典解释“不啻”是“不止”意,现在报章普遍使用的却是“不亚于”意。我不敢说是大家都用错了,没办法,堵了栅栏的小路在地图上走不得,但走的人多了,也便成了路。
 
在我的阅读范围内(指最近的阅读,我忽然发现她们都是博客的作者,上网以后,我的阅读已经变得如此狭隘了),适合翻译苏菲·玛索的大致有三位:(我只是从风格上说的,我假定她们也懂法文)第一位是《开坛》的主持人李蕾(博客:妖祥门),我一直觉得她笔下的几乎是女人所能拥有的最好的文字,充满灵性和智慧。如果用她的文笔为苏菲的小说润色,这个中文译本一定可以像苏菲的容貌一样倾国倾城。第二位是我的新闻老师唐老师(博客:枫露茗林),她的文字风格与李蕾相近,不过没有李蕾的名气,她只是安静地写字,我们安静地交流,非常纯粹的感觉。第三位是胡因梦(博客:回归心的生活),她和苏菲,一样是名满天下的女艺人,一样有惊世骇俗的婚姻历程,尤其是在性观念上,她们非常接近。如果她愿意,一定可以翻译出《说谎的女人》的精髓。即使这个小说毫无深度可言,我想她也可以为之注入她一个睿智的东方女人独特、悠扬的神韵。
 
当然,我只是假设。我最近钟爱苏菲·玛索,所以期待我们能用最好的文字装扮她的第一本小说。而这三个女人的文字差不多是我最近看过的最好的。像司徒逸那样一个不懂风情的老男人,我为他糟蹋了苏美人如此用心的一本小说而感到无比痛心。
 
贴图:
女人的文字
初吻。
 
女人的文字
飞扬。
 
女人的文字
高贵。
 
女人的文字
老来。
 
女人的文字
油画。
 
女人的文字
红衣。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有