标签:
社会/纪实感悟随笔罂粟花阵亡将士纪念日英国 |
分类: 英国札记 |
开车去Wirral,长途的路上,停在一个休息站小憩,入门的口上,两位老者守着一个摊位,走近前,老人会亲切地说:亲爱的,戴上一个罂粟花吧。如果拿出20英镑的纸票子,老人会连连摇着手说:不用那么多,我们这里没有见过这么多钱,零钱就可以了。桌子下面摆着两个投币的的桶子,人们往往是放进去一镑或者两镑的硬币,老人会递上一枚罂粟花和一根针,可以别在胸前。
从上周开始,这样的小摊子遍布英国大街小巷,大商小店,无论是官员还是店员,无论是播音员还是服务员,人人戴上了红罂粟。这枚花标志着对阵亡将士的捐赠,到了11日的周日,在英国大街上走,几乎很少看到有人胸前没有这枚颜色鲜红色的罂粟花了。
这些钱将用于对战争遗属的抚恤,虽然国家的补贴并不缺少,但是,他们仍然用这种民间的捐赠活动来唤起人们对往事的回忆和对牺牲者的纪念,而且这种全民对为国捐躯者的敬意对服现役的军人是最好的激励。
1918的11月11日11点是第一次世界大战停火的时刻,那是人类死亡最多的一次战争,850多万人没有走出战场,这一天在许多国家被选作阵亡将士纪念日,此后发生的许多战争也都在这一天祭奠。
今年11月11日的第11点,英伦全岛纪念百年来为国捐躯的将士们,11点整,全国默哀两分钟,女王和王室的主要成员来到白厅前的纪念碑,为阵亡将士献上花圈,今年,王太子威廉第一次亲手献上了他的花圈。
为什么是罂粟花?
这来自于一位加拿大军医的战地小诗,约翰 麦克瑞(John McCrae)中校在1915年10月来到弗兰德斯接收加拿大的阵亡将士,他看到在这个洒满鲜血的地方,一望无际的罂粟花覆盖了阵亡将士的坟墓。他抑制不住激动,在一张纸片上写下一首小诗,后来在战场上的流行。诗的开头就是,“在弗兰德斯战场上,罂粟花随风飘扬”。
11日中午我路过特拉法加广场,通往白厅的路对汽车关闭,步行可以加入排队的人流,有警察客气地引导人们通过金属探测门,寒冷的天气没有扰乱人们平静的心态,大家缓缓地走入用铁栏杆挡住的路边人行道,白厅大道上空荡荡,是留给参加仪式的老兵走过。
从马路尽头的大屏幕上可以看到仪式的情况,王室和政客之后面,是络绎不绝的老兵和市民,有穿红色制服的龙骑兵走过的时候,周围响起掌声。不是第一次观看典礼仪式,但是,这个仪式让我感慨的是平民的参与和表现出来的敬意。在英国这样一个种族、宗教多元,信仰、理念多样的国家,靠什么去凝聚国民?靠什么去引导国家的向心力?靠什么去号召为国家献身?这娇艳的罂粟花和围绕它而进行的许许多多活动,正是起到了这样的作用。
当然,近百年后的今天,人们对战争已经有了新的认识,就在纪念日的报道中,也有人在置疑伊拉克、阿富汗战争,并且有人指出,英国两百多死在伊阿的战士,三分之二是源于非战斗原因。
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
在佛兰德斯战场上,罂粟花随风飘荡
十字架林立的墓地
就是我们居住的地方;
勇敢歌唱云雀仍在天空中翱翔
枪声却不再作响
不久前,我们战死沙场
我们曾经活著,感受过黎明和傍晚的霞光
我们曾经为人所爱,现在我们却长眠于佛兰德斯战场
我们要继续与敌人战斗:
你从我们垂下的手中接过火炬
并把它高高举在手中
如果你背弃我们的遗愿
即使罂粟花开满了佛兰德斯,我们也不会安息