六、称谓:玩耍或认错
还有一个就是人物称呼的变化。我们被告知,在十九世纪俄国的上流社会,非常流行说法语、英语和德语,尤其是法语。我举个例子来说明托尔斯泰是多么精妙地描写人物彼此之间关系的。奥勃浪斯基有了外遇,被他的妻子发现。他的妻子非常气愤。他想和他妻子认错,想要挽回这段关系。他的妻子非常恼怒,气愤,但心里其实还是很爱他的。奥勃朗斯基向他妻子认错的时候,他叫她的英文小名,叫她“杜丽”。他的妻子一直在指责他,但叫他名字的时候,也是不经意地叫他“斯基瓦”,这是奥勃朗斯基的俄文小名。我们可以想象,这是他们夫妻之间非常亲昵之时用的。在这种环境下,他是以什么心态,用什么方式去试探他妻子,他妻子在非常气愤的时候又是以什么方式在称呼他,这非常微妙地反映了两个人的心理。同样这前后不久,他的女儿在玩耍时的喧闹也是用英文。我们是不是可以建立这样一种认识:玩耍时候用的语言和认错时用的语言是用的同一种语言,都是英文。那么是不是可以把它理解成,这种认错也是一种玩耍?当然,也不是说是一定的。但在艺术上我们可以建立起丰富的联想,如果仔细翻一下这本书的话,这两个情节就在上下文。托尔斯泰写的这部书,他的每一字,每句话放在那里都是有缘由的。当然,我说的“缘由”并不是唯一的缘由,如果我们仔细去读,每个人的背景、理解都不同,也因此可以获得更多的享受。