去老书虫参加诗歌翻译活动

标签:
老书虫诗歌翻译杂谈 |
分类: 凸凹诗歌 |
我和席永君、廖慧三人是受老书虫邀,参加“2012.第五届成都老书虫国际文学节.文学和思想的盛典”之“诗歌翻译”活动。活动进行了若干议程,其中一个议程是将翻译们分成三组,每组六人,三组各翻译一位中国诗人的诗。三位中国诗人为翻译者讲诗。
择日,老书虫将对今天的翻译诗进行现场朗诵、评比。
大家边吃、边喝、边诗。气氛轻松、愉悦。
《老将至,或田园风光》
回去吧,如果可以,甚至不再
回来……捶打大地胸脯的拳头,是那么多
白嫩的萝卜。苹果被地心
抛出的绳索缚牢,怎么挣扎也回不到
天空的新娘。施肥的农民
在一群麻雀看来,比下毒者
更能令冬梦倒退:充满悔意。说什么呢
一株稗草跑进稻田,远不是一尾无鳞鱼
游进鱼塘,找到饥饿的美好。风
藏在雪花里使劲,让一个节庆
变得快速、抖擞、激动不已。那么多
童年,一瞬间打开——可是
怎么也打不开——这是白昼,梦还没罩来
但我还是看见了我果园里的父亲;但我
还是看见了我茶园里的母亲——他们
一个在天国,一个在地上:白发散开
飘满门前的铁桥,门前的后河
《秋风辞,或情绪的逞能》
什么样的事件,能带来这样的秋风?
一个人的离去,产生的反向风,冷,
打得脸青痛。但,一个人垂直倒下,那
带向天堂和地狱的风,怎会吹倒
横向的茅屋、诗句和醉卧的我?落叶还绿着,
心情却已泛黄。公元前113年的秋风,令
汾河上的汉帝伤感,想起佳人;令一船棹歌
生出病词的健美——而李白的秋风
更是去了又来的相思吹皱的:具体的发声
在寒鸦唇间大唐般汹涌……冷不
上来,热不下去,平分秋色的风
望秋兴叹,显得多么缺氧、无辜、力不从心!
秋风盛大地来——
动物蹲下,植物抱头,万物怎一个愁字
了得。翻阅阴历,风耐得住脾气
二位在翻译俺的《桃木问,或手间事》
《桃木问,或手间事》
一枝桃木就在我手上,拿它去做拐杖,
掷杖的尽头,会不会长出夸父的
桃林?拿它去做鼓槌,会不会易手逢蒙,
成为阴招杀羿的凶器?
拿它去做门神,神荼和郁垒
会不会为羿的老虎,捉来更多的恶鬼?——又
会不会化为后来的桃符、再后来的春联?
拿它去做剑身,悬于庭梁,会不会
祛除老孟德的顽疾、镇住
一个三龄童的老宅?拿它去做
一万张响弓,会不会射出一支棘制的哑箭?
索性拿它去当柴薪罢,会不会
打死不燃,后又突然反燃,直取千里长安?
今夜星光熹微。这枝折于东南方的桃木
就在我手上,拿它去吧——
它就在我空空如也的手上。

链接:
老书虫餐吧是一家连锁店,总店在北京。 2006年冬天,The Bookworm 老书虫来到了成都,成为了成都唯一的一个以英文图书馆为主体的西餐厅,不但有美国厨师为宁提供的地道西餐美食,吸引人的还有不同于其他西餐厅的独特异国风情,都归功于这儿的爱尔兰老板。
在老书虫您可以找到各种各样的原版英文图书。书柜摆放得很随意,还有柔软而温暖的沙发,一切都随意而简单,像极了自家的起居室,你悠然自得的看书,我轻声细语的聊天。这里也常常举办各类型英语沙龙,把一群爱好相同,国籍不同的人都聚在一起,变成了朋友。
网址 |
VIP特惠 |
9折 |
|
消费备注 |
图书除外 |
||
招牌菜 |
意大利面条, |
||
场所类别 |
外国餐厅 |
预订电话 |
028-85520177 |
人均消费 |
¥50 |
收费方式 |
现金 |
总座位数 |
80 |
包厢数量 |
0 |
所属城市 |
成都 |
商圈路段 |
领事馆路 |
详细地址 |
成都人民南路四段28号,玉洁东街2号,心族宾馆南侧。 |
||
公交指路 |
16路, 79路,77路即可到达 |
停车位 |
有 |
连锁店 |
|
http://www.chengdu.gov.cn/uploadfiles/02050602/200716164659.jpg