标签:
文化 |
分类: 声色笔记 |
I strove with none
I strove with none,
这是英国诗人、散文家兰德在他75岁生日的时候写的一首小诗,写得真好,杨绛翻译了,还把它作为《杨绛散文》一书的卷首题词。
“我和谁都不争,和谁争我都不屑;
我爱大自然,其次就是艺术;
我双手烤着生命之火取暖,
火萎了,我也准备走了。”
我爱大自然,其次就是艺术;
我双手烤着生命之火取暖,
火萎了,我也准备走了
很多人翻译过,比如。未名社四杰”李霁野先生译:
我不和人争斗,
因为没有人值得我争斗;
我爱大自然,其次我爱艺术;
我在生命之火前,
温暖我的双手;
一旦生命的火消沉,
我愿悄然长逝。
——曾收于《妙意曲》。
“七月派”诗人绿原译:
我不与人争,胜负均不值,
我爱大自然,艺术在其次。
且以生命之火烘我手,
它一熄,我起身就走。
我不和人争斗,
我爱大自然,其次我爱艺术;
我在生命之火前,
一旦生命的火消沉,
——曾收于《妙意曲》。
“七月派”诗人绿原译:
我不与人争,胜负均不值,
我爱大自然,艺术在其次。
且以生命之火烘我手,
它一熄,我起身就走。
图雅译
我不肖与相博,盖因无人值得
钟情于自然,再其次,艺术
而双手温暖于生命之火
火衰时,我亦垂暮。
喜欢这样的感觉,愿意这样静老终生。
前一篇:我的脖子
后一篇:张允和:戏如人生(下)