分类: 谈“古”论“金” |
“你家”·“哈你家”
《笑傲江湖》第二回《聆秘》,华山派众人为刘正风金盆洗手事来到衡山城,在小茶馆与茶博士有段好玩的对话:
……茶馆中卖茶不卖酒,茶博士奔将过来,说道:”哈你家,哈小店只有洞庭春、水仙、龙井、祁门、普洱、铁观音(南窗按:连载版此句“洞庭春”为“寿眉”,无“普洱”,如此增删不知有何用意。),哈你家,不卖酒,哈你家。”
衡阳、衡山一带之人,说话开头往往带个“哈”字,这茶博士尤其厉害。
陆大有道:“哈你家,哈你贵店不卖酒,哈我就喝茶不喝酒便了,哈你家。”那茶博士道:“是!是!哈你家。”在几把茶壶中冲满了滚水。
金庸说“衡阳、衡山一带之人,说话开头往往带个‘哈’字”,我曾询问衡阳籍的寝室同学,却说没这种说法。《笑傲》同回还有这样一句话:
……店小二道:“再过三天,便是刘大爷金盆洗手的好日子,小店住满了贺客,你家到别处问问罢!”
又只称“你家”,前面并没“带个‘哈’字”。最初的连载版此处则还多了一句解释的话:
……湖南人称人“你家”,乃是尊称,是“你老人家”的简化。
但我印象中,倒也像是湖北的方言,。(四川有的地方称“你”做“你屋”,曰“家”曰“屋”,词殊意同。)金庸《飞狐外传》第二回《宝刀和柔情》写鄂北鬼见愁锺氏三雄:
……(老大)锺兆文道:“苗大侠你家腿上不便,原本不该打扰,只是杀徒之仇,不能不报,请苗大侠你家恕罪。”他“你家,你家”,满口湖北土腔。
可见金庸本人也认为“你家”为“湖北土腔”。又如古龙《苍穹神剑》第十二回《星陨月落》写湖北谷城的店伙计:
……(伙计)道:“你家这两位朋友,比你还年轻,她俩暂借你家和尚客官的坐马一用,明天一早就送回来的。”又低声说:“好漂亮的两个小妞儿,你家,你家……”
其他文学作品里也颇多提及“你家”这个词,如吴趼人《二十年目睹之怪现状》第五十一回写汉口人说话:
那姑娘的老子道:“他女孩子家害臊,怕不肯来,你家。”
他老子道:“督办赏脸,哪里敢说个不字,你家。”
那姑娘道:“喝剩下来糟蹋了罪过的,你家。”