加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我们到底要被误导到什么时候?关于go to hospital和go to the hospital的区

(2013-06-29 14:05:37)
标签:

教育

分类: 课程相关

一直有吃饱饭没事做翻翻词典的变态习惯,今天手贱,翻牛津高阶翻到了hospital,然后又毁了一次三观。

 

我上中学时,英语老师教我们go to hospitalgo to the hospital的区别是:前者表示去医院看病,后者表示去医院,可能是做其它事情。我一直记到今天,2013629日!!!今天百度一下,网上有N个网页,N个老师、名师、专家、教授依然在不断重申这个“真理”,“知识点”。

 

然后,在《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)的990页,hospital词条下,我看到了以下内容:

BrEHe had to go to hospital for treatment. 他不得不去医院接受治疗。

NAmEHe had to go to the hospital for treatment. 他不得不去医院接受治疗。

......

In BrE you say to hospital or in hospital when you talk about somebody being there as a patient.在英国英语中,去医院看病或住院治疗用 to hospitalin hospital

In NAmE you need to use the.北美英语要用定冠词the

......

 

有图有真相,下面上杰宝:

http://s15/mw690/48cf03d7ge044ccaf469e&690to hospital和go to the hospital的区" TITLE="我们到底要被误导到什么时候?关于go to hospital和go to the hospital的区" />

现在到底有多少英语教师,是在把自己的老师教的东西,不经验证不问对错一股脑灌输给自己的学生的?现在又有多少学生,有足够的独立思考能力和分辨能力?天朝的高考英语试卷被老外嘲笑的事情还要发生多少次?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有