我们到底要被误导到什么时候?关于go to hospital和go to the hospital的区

标签:
教育 |
分类: 课程相关 |
一直有吃饱饭没事做翻翻词典的变态习惯,今天手贱,翻牛津高阶翻到了hospital,然后又毁了一次三观。
我上中学时,英语老师教我们go to hospital和go to the hospital的区别是:前者表示去医院看病,后者表示去医院,可能是做其它事情。我一直记到今天,2013年6月29日!!!今天百度一下,网上有N个网页,N个老师、名师、专家、教授依然在不断重申这个“真理”,“知识点”。
然后,在《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)的990页,hospital词条下,我看到了以下内容:
(BrE)He had to go to hospital for treatment. 他不得不去医院接受治疗。
(NAmE)He had to go to the hospital for treatment. 他不得不去医院接受治疗。
......
In BrE you say to hospital or in hospital when you talk about somebody being there as a patient.在英国英语中,去医院看病或住院治疗用 to hospital或in hospital
In NAmE you need to use the.北美英语要用定冠词the
......
有图有真相,下面上杰宝:
http://s15/mw690/48cf03d7ge044ccaf469e&690to现在到底有多少英语教师,是在把自己的老师教的东西,不经验证不问对错一股脑灌输给自己的学生的?现在又有多少学生,有足够的独立思考能力和分辨能力?天朝的高考英语试卷被老外嘲笑的事情还要发生多少次?