寂静岭 订阅
公告
I've been expecting u.

When I was going up the stairs
I met a man who wasn't there
He wasn't there again today
I wish I wish he'd go away

 
 
分类
内容读取中…
推荐网站
留言
内容读取中…
评论
内容读取中…
好友
内容读取中…
博文
08秋季班E-C翻译练习 (2008-10-07 02:20)

08秋季班E-C翻译练习

 

注:秋季班进,闭卷翻译,限时15min。

 

原文:In Britain all the currency notes are of a different size, and the higher the denomination, the larger the note. The notes are also of a different color, so they cannot easily be confused. The monarch’s head is on every note, the denominations being 5, 10, 20 and 50. The notes are changed every few years and a different design is used to avoid counterfeiting.

 

参译:在英国,纸币面额不同,大小不同。面额越大,尺寸越大;纸币的颜色也有差异,以便区分

08秋中级口译翻译部分真题+译文+解析(新东方版)

 

 

致学生 (2008-09-12 00:36)

To all my students——Lock and load for 080913 interpretation exams!

 

'I came, I saw, I conquered.'

This is a famous sentence spoken by Julius Caesar, my icon, as his message to the Roman senate describing his victory over Pharnaces II of Pontus in the Battle of Zela, 47BC.

 

What I want you to keep in mind is that tomorrow

You listen, you translate, you read.

You all fight a good fight, my fellow guys. Here you go and good luck!

 

一年祭 (2008-09-06 00:00)

花自飘零水自流——选译《红豆》

 

有时候有时候
我会相信一切有尽头
相聚离开都有时候
没有什么会永垂不朽

 

Sometimes, I perpend

All things wi

0809新东方中口模考翻译部分C-E(原题+参考译文+Jimmy个人译文+重点解析)

 

    “天行健,君子以自强不息。”这既是中华民族的先哲通过观察宇宙万物提出的重要思想,也深刻揭示了中华民族自强不息的民族精神,因此成为中国的千年传世格言。今天中国人民秉持的价值观念,既来自自己在当今时代的丰富实践,也源于中华文明的深厚根基,成为激励中国人民变革创新、与时俱进的强大精神力量。

    总结中国改革开放的历程,中国人民得出了一个不可动摇的结论,这就是:中国过去30年的快速发展,靠的是改革开放。中国未来的发展,也必须靠改革开放。改革开放是决定当代中国命运的关键抉择,也是13亿中国人民的共同抉择。

 

参考答案

'As Heaven keeps vigor through movement, a gentleman should unremittingly practice self-improvement.' The anc

0809新东方中口模考翻译部分E-C(原题+参考译文+Jimmy个人译文+重点解析

 

不要怕,不要悔 (2008-09-01 00:00)

错就别后悔,你后悔,就代表你以前都是错,这样就没办法证明,你是对的。

——影片《军鸡》里,吴镇宇临死前最后一刻,对余文乐说的话。

 

Don't regret when you are in the wrong. If you do, whatever it was that you did in the past is now confirmed wrong, leaving no room for proof that you are right.

 

Tr. by Jimmy

呓语,乱译 (2008-08-02 00:36)

选译丁当《我爱上的》

 

爱到了最后碎成碎钻,碎成了星光

拥抱不等于拥有天堂

 

Love eventually shatters into diamonds shining like stars, all broken.

A hug is a hug, which is not getting you to Heaven.

中口阅读03-06答案 (2008-07-07 17:33)

注:阅读班进,翻译班以该班阅读老师所公布答案为准

 

0303-0503中口阅读题答案(大绿皮漏印)

  

0303  CABDD  AADBD  BCBBC  CDDAC  AABCC  BCABD

 

0403  CDDAD  CBBAB  CADBC  CCDBD  BCCBB  BDADA

印刷错误:P257第一行,原文“We stated”改为“We started”;P258/6/D,原文“tan”改为“than”

 

0409  BDCDC  CDDBA  ACABB  CAABC  DBACC  ABCDB

 

0

请假 (2008-07-05 00:34)
暑假班期间(7-8月)本博客暂停更新
新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有