分类: 花亦花, 郎非狼 |
让人无奈的几个英文单词
英文里有几个单词, 很简单, 却让我无奈.
因为这些单词本是代表几样来自古老中国的传统和文化的物品,
却以日本文化永久地在一个世界性的语言(英语)里固化了. 这对我除了无奈,
遗憾, 不平, 伤感外, 也无意带来了许多的仇日心理.
英文单词一: GO-围棋.
世界从日本文化里了解了围棋,
于是在中国有几千年悠久历史的围棋便成了一个由日本首先翻译过去的英文单词.
我想如果汉武帝在天有灵, 也会伤心几千年的.
英文单词二: TOFU-豆腐. 在韦饰英语词典里称为日本的传统食品.
在民以食为天的中国, 可以称为是国食的豆腐居然成了日本的传统食品.
羞耻呀.
英文单词三: BANSAI- 盆景. 发音源于日本的汉字盆栽.
小日本唐朝时学去的中国盆景技艺在英文里成了永远的BANSAI了.
英文单词四: SHITAKI MUSHIROOM. 黑菇/香菇. 跟豆腐一样,
更加让人不安的是居然连汉字发音都被完全改变了,
日本人居然敢用他们那样丑陋的名字给一个由神农尝先的佳肴起上了英文名字.
欲哭无泪!