[转载]三言两语《像杜拉斯一样生活》
(2016-08-11 11:09:53)
标签:
转载 |
分类: 人论安琪 |
安琪的这首名诗在字面上没有难度,按理说无需所谓解读。
先说优点,即使你不熟悉杜拉斯,这些优点也依然明显,主要有三:其一,诗的语言与其内在的情绪可谓高度一致;其二,这种含蓄而又近于激情的表达方式似乎颇具原创性;其三,情感热烈而又冷静——以少有的方式传达诗人的言外之意。
诗评家或专家们大多熟悉作为文学家的杜拉斯的生平,在他们看来,这是一首很妙的诗,不可多得,把那么多不可说的意味都说了出来:像杜拉斯一样的爱与生活,原来可以如此充满激情、丰富多彩,如此我行我素,惊心动魄!爱与生活,原来可以永远年轻!哦,我爱杜拉斯!我爱爱爱爱爱爱死你啦!“我要像你一样生活”!你看,唯有象安琪这样写,才足以表达。诗的后半部分象是没有反思的反思:我的文化恐怕跟不上杜拉斯的快速的生活,我无法象杜拉斯那样“脑再快些手再快些爱再快些性也再快些”,哦,亲爱的杜拉斯,我需要冷静,“我不能像你一样生活”。诗人对杜拉斯的感佩之情,全诗言外之意,是否还表达了诗人渴望拥有杜拉斯那样的文化与自由的冲动呢?
可是对于不熟悉杜拉斯的普通读者而言,对于一件文学作品所要求的普遍性而言,这首诗是否依然是一首很妙的诗、不可多得的诗呢?如果读者都能够了解这首诗的特殊性(这里就是杜拉斯!),设身处地地与作者一道进入诗歌,大概会少去很多异议。不然,恐怕要存疑。
这样,问题就出来了:是专家、作者过于自恋,还是读者过于浅薄?
最终还是要回到文本。关键要看这首诗说了什么(包括言外之意),言外之意是否确切,以及它是怎么说的,即它的语言的艺术性如何。客观而言,对于一个不了解杜拉斯读者来说,上面谈到的诸多不可说的意味、诸多言外之意恐怕都无法仅仅通过阅读文本本身获得。同时也应该看到,诗人安琪显然在说着一些言外之意,不尊重这一点显然也非合理。
在这样的情形下,是否可以将《像杜拉斯一样生活》称之为优秀或非常优秀呢?我的看法是:专家尽可以说专家的意见,读者尽可以说读者的意见。我们应该注意到,李白杜甫的身边并没有什么专业的评论家。
更一般地说来(不仅针对安琪这首诗),如果一首诗什么发现也没有,什么思考也没有,以至于近乎于什么也没说(包括美的意味也缺乏),仅凭情绪的起伏——那怕接近于天然的起伏,或仅凭文字的“美”,是否可以称之为优秀?
《像杜拉斯一样生活》
可以满脸再皱纹些
牙齿再掉落些
步履再蹒跚些没关系我的杜拉斯
我的亲爱的
亲爱的杜拉斯!
我要像你一样生活
像你一样满脸再皱纹些
牙齿再掉落些
步履再蹒跚些
脑再快些手再快些爱再快些性也再
快些
快些快些再快些快些我的杜拉斯亲爱的杜
拉斯亲爱的亲爱的亲爱的亲爱的亲爱的亲
爱的。呼——哧——我累了亲爱的杜拉斯我不能
像你一样生活。
说明:在安琪的博客里读到一箪的文章:我为什么不喜欢写诗评?可谓有所感。我之前读过安琪的这首诗,谈不上十分欣赏或十分不欣赏,大约属于骑墙派。我本来不会写评论文章,权作一篇日记。