加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行

(2009-10-13 10:49:40)
标签:

萨迪

优素福

仲跻昆

唐晓渡

张清华

倪联斌

薛庆国

树才

安琪

文化

分类: 安琪收藏

萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行

左起:倪联斌(诗人、萨迪•优素福诗歌的中文译者)、仲跻昆(纪伯伦诗歌的中文译者)、薛庆国(北外教授、阿多尼斯诗歌的中文译者)、萨迪•优素福、乔安娜、树才(诗人、勒内夏尔诗歌的中文译者)

 

            萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行

 

  诗生活通讯社2009年10月13日凌晨综合报道  2009年10月11日,《星星》理论半月刊和中国诗人俱乐部,在北京“老故事餐吧”多功能会议厅联合举办了“萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会”。研讨会由薛庆国教授主持,朗诵会由《星星》理论半月刊编委、诗人、翻译家树才主持。在京的60余位中国诗人、诗评家和翻译家如仲跻昆、唐晓渡、张清华等参加了会议。萨迪•优素福用阿拉伯语朗诵了近10首诗作,中国诗人树才、宋琳、车前子、苏历铭、莫非、赵野、高兴、安琪、沈浩波、中岛、马高明、倪联斌等分别朗诵了中文译文。英国女诗人乔安娜也用英文朗诵了自己的3首诗作。
  1934年出生的伊拉克诗人萨迪•优素福,堪称当代阿拉伯诗坛的一位大师。从上世纪70年代起,他开始了在世界各地的流亡生活。1999年至今,他定居伦敦。自1952年出版首部诗集《海盗》以来,萨迪共有40余部诗集问世。他还是一位成就卓著的翻译家,译过卡瓦菲斯、惠特曼、洛尔伽等人的诗作以及十多部当代外国小说。萨迪的诗歌大都写就于流亡生涯,但祖国与故乡始终是他诗歌的灵感源泉。和阿多尼斯一样,萨迪也说过:“诗歌就是我的祖国”。与阿多尼斯不同的是,萨迪的诗歌更侧重于叙事,呈现出一种直接、朴素、尖锐的感性力量和心灵痛苦。
  萨迪的这次中国之行,得益于中国青年诗人倪联斌的邀请和资助。为了迎接萨迪的到来,倪联斌在薛庆国教授的帮助下,专门翻译了一册《萨迪•优素福诗选》。译文质量赢得了与会诗人的肯定和赞扬。

来源:《星星》理论半月刊编辑部

————————————————————————

【相关链接】以下照片来源于公益中国网报道。摄影:爱若干。

http://www.pubchn.com/articles.php?article_id=92315

萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行萨迪•优素福朗诵萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行唐晓渡提问萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行树才朗诵萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行仲跻昆朗诵萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行高兴朗诵萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行沈浩波朗诵萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行安琪朗诵萨迪•优素福诗歌研讨会暨朗诵会在京举行苏历铭朗诵

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有