加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“中国人的机会”(Chinaman's Chance)

(2006-05-12 05:43:59)
分类: 海外江湖
“中国人的机会”(Chinaman's chance) ,意思为根本没有机会。

这条成语可追溯到十九世纪早期,彼时,在美国的中国移民,被安排到矿上干点燃炸药的活儿,因这种活儿的后果,是灾难性的,美式英语由此便多了一个表达法:“中国人的机会”。

—— 呜呼!我中华血肉同胞,血肉化为齑粉,金子却为他人所得,苍天有眼,我当把你的眼戳瞎!

据说,这个成语可能还有另一个典故,即1849年的加州淘金热。淘金热的消息在中国扩散得很慢,当中国的投机者到达的时候,所有的好矿都已经被占了,中国人只能到人家开采过的或者不要的矿上去碰运气。因此,“中国人的机会”意味着:在奇迹明明不可能发生的情况下,还要去争取成功。

值得采信的,是第一种说法,因为这种说法,流传更广。事实上,这个成语及其关于点燃炸药的典故,还是一个美国人方才打电话的时候谈到的。

我细心地问,“中国人”不是 Chinese 吗?为什么这里说成 Chinaman 呢?

朋友说,因为那时中国人是被歧视的,所以用 Chinaman。

我惊讶,只听说 Chinese 这个词有歧视的意思,难道 Chinaman 也有贬义?

朋友分析说,Chinaman 带着轻侮的意思,大概是因为,那时的人太不把中国人当回事了,以至于轻慢得连很小的语法变换都懒得做,于是马马虎虎在 China 后面加个 man,就算中国人了。

我说,这个词现在还有人用吗?

朋友说,没有听到过,现在用 Chinaman 这个词,是非常失礼的。“中国人的机会”(Chinaman's chance)这个成语,已经成为历史。

哦,原来是这样!我虽然感觉 Chinaman 不是个正规的英文词汇,但是总觉得这个词更好呢,原来是误会。我感觉有不少人在用这个不正规的表达法,听起来,好像还挺适合做网站的名称的呢。

我立即动手搜索了一下,果然发现了一个网站,讲的是中国武术,看来还是一家德国的网站。我想,有空的时候,得写信好好抗议一下,希望他们改掉这个名字。

我以前一直觉得 Chinese 有贬义呢,没有想到 Chinaman 更难听。

我打破砂锅地问,Chinese 到底有没有贬义?记得以前看过一篇文章,说一个韩国人的小孩为自己是 Korean 而自豪,小东西很看不起中国的小孩,说 Chinese 这个词是贬义的。

朋友不以为然地说,那是韩国没有教育好人民,他们自欺欺人,在美国,一个家庭来自什么国家,并不值得吹嘘,因为这早就不是什么时髦的事情了。

关于“中国人的机会”(Chinaman's chance)的出典,参见维基百科:

http://en.wikipedia.org/wiki/Chinaman's_chance

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有