加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【cctv-news】-点燃觉悟之灯-世佛联大会举办传灯法会 保持佛教生生不息

(2014-10-19 09:07:39)
标签:

佛教文化

佛学

分类: 新闻报导

【cctv-news】-点燃觉悟之灯-世佛联大会举办传灯法会保持佛教生生不息

 

[Topic2line]

LIGHTING THE LAMPS OF ENLIGHTENMENT

点燃觉悟之灯

 

World Fellowship of Buddhists hold special ceremony to keep faith alive

世佛联大会举办传灯法会保持佛教生生不息

 

[Lead_in]

The General Conference of the World Fellowship of Buddhists is being held in China's northwestern city of Baoji in Shaanxi Province. The goal of the faith is to achieve enlightenment. One of the particularly moving ceremonies involves many, many lamps. CCTV's Han Bin was there at Famen Temple, and filed this report.

世界佛教徒联谊会大会目前正在中国西北的城市-陕西省宝鸡市召开。佛教的目标是要达到觉悟的境界。这个包含很多盏灯的仪式——传灯法会,是最令人感动的活动之一。CCTV的记者韩斌在传灯法会现场——法门寺发回的报道。

 

[Voice_over]

Seeking enlightenment and giving blessings....

寻求觉悟和祈福……

 

The lamp transmission ceremony is a highly symbolic Buddhist ritual to keep the faith alive.

传灯法会是一个很有象征性意义的佛教仪式,它预示着佛教的生生不息。

 

Buddhists believe that everyone has a light in their heart that needs to be lit.

佛教徒认为,每个人心中都有一盏需要被点燃的灯。

 

This is one of the biggest lamp transmission ceremonies ever held in Shaanxi Province, with over a thousand people.

这是陕西省举办过的最大的一次传灯法会之一,参与人数超过一千人。

 

They include the venerable monks from Famen Temple and other temples across the country, conference representatives, as well as lay people and tourists.

参与人员有法门寺的法师,也有全国各地其它寺院的法师,还包括世佛联大会参会代表、佛教信众和游客。

 

[Guest]

MASTER DAO WEI

FAMEN TEMPLE

[嘉宾]

道伟法师,法门寺

 

[Sound_bite](C)

"In Buddhism, the lamp represents the qualities of wisdom, brightness, kindness, honesty and equality. To ordinary monks, the lamp transmission can help cultivate their Buddhist virtues. It is also the encouragement of the masters of the sacred mission to transmit the Buddhist spirit from one generation to the next. "

“在佛教的教义中,灯代表智慧、光明、友好、诚实和平等,对于普通出家人来说,传灯有利于他们修行佛法。同时,这也代表着祖师大德们对他们神圣使命的一种鼓励,期望他们把佛法的精神一代一代传承下去。”

 

[Voice_over]

Master Dao Wei says Buddhism has gained a great deal of influence in society today. This ceremony is a special occasion for the foreign believers to learn more about Buddhist development in China.

道伟法师说,佛教在当今社会已经取得了很大的影响力。对于外国的信众来说,这个传灯晚会也是一个很特别的活动,能让他们更多地了解佛教在中国的发展。

 

[Guest]

HAN BIN

SHAANXI PROVINCE

[Stand-up] (done)

"The Lamp Transmission Ceremony is a long-standing Buddhist tradition in China, to mark important occasions and send blessings. This one is specially arranged for the conference. Organizers are hoping for the gathering's success, and that the spirit of Buddhism can be shared by all believers around the world."

[嘉宾]

韩斌,陕西省

在中国,传灯法会是一个有悠久历史的佛教传统仪式,它标志着一个重大活动的举办,同时也有祈福的作用。这次的传灯法会是主办方特别为世佛联大会安排的。通过传灯法会,祈愿会议能够圆满举办,也希望这种佛教的精神能和世界各地的佛教徒共享。

 

[Voice_over]

For ordinary people, the ceremony gives them a chance to see Buddhist culture, to touch upon Buddhist belief, and feel the power of Buddhism.

对普通人来说,这次传灯法会让他们有机会了解佛教文化,从而去触及佛教信仰,感受佛法的力量。

 

[Guest]

CHINESE BUDDHIST

[Sound_bite] (C)

"I hope the ceremony will bless the country with more prosperity and let the world better understand China."

[嘉宾]

中国佛教徒

“我希望这次传灯法会可以护佑我们的祖国更加繁荣昌盛,同时也可以让世界更好地了解中国。”

 

[Voice_over]

The lamps are transmitted from revered monks to all others present, symbolizing a faith that burns brightly.

莲花灯从出家法师传向参与法会的其他人,代表着信仰之光光照大千。

 

People pray for a life that's happy, a country more prosperous, and world at peace.

大家祈愿人民安乐、国家昌盛、世界和平。

 

A lotus emerges: the symbol of rising above and blooming above the mud.

一朵莲花灯出现:出污泥而不染的象征。

 

(last shot: changing focus of lamp lights from one light to the lotus lights...)

(最后一个镜头:把焦距从一盏莲花灯转向很多的灯……)

 

The lamps burn for this night only, but for true believers, the light never goes out. [OR: the light burns forever]

Han Bin, CCTV

虽然莲花灯只在今夜点亮,但是对于真正的佛弟子来说,信仰之灯永不熄灭。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有