加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

伊沙、老G 译诗选:女诗人和我们专译过的男诗人

(2013-12-20 20:10:23)
标签:

文化

  

 

【英国】威廉·莎士比亚

 

 

《十四行诗集之二》

 

 

当四十个冬天围困你的额头眉毛

在你美丽的田野上挖掘出深深的战壕,

你青春骄傲的装束,此刻如此引人注目,

将变成一把破碎的廉价的杂草,

继而追问:你全部的美丽身在何方,

何处是你盛年岁月的奇珍异宝,

如果说:在你深深凹陷的双眼之间,

是一份饕餮的羞惭和毫无价值的荣耀。

有多少赞美配得上你美丽的善用,

如果你能够回答:“如此,我美丽的孩子

将偿还我的债务并宽恕我的衰老,”

证明他的美丽继承于你!

  当你日渐衰老,这将成为崭新的创造,

  当你感觉寒冷,你会看见你热血沸腾。

 

【英国】伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁

 

《我有多么爱你?》

 

我有多么爱你?容我细数一番。

我爱你,到我灵魂所能抵达的

至深至高至宽,当知觉渐行渐远

赐予生命的终点和至美至善。

 

  我爱你,朝着每天最迫切需要的

地平线,通过太阳与烛光。

  我自由地爱你,仿佛人类为正义而斗争;

  我纯洁地爱你,又似人类面对赞美转身离去。

 

     我爱你,用适用于我古老悲伤的

往昔, 用我孩提时代的信仰。

 

     我爱你,用我貌似失去的一份爱

与我失去的圣徒同在,我爱你,用我全部生命的

呼吸、微笑、眼泪,如果上帝心意已决,

我只会在死后更好地爱你。

 

 

【美国】艾米莉·狄金森

 

 

 

《我为美而死》

 

我为美而死——但在坟墓里

尚未被纠正,

当一个为真理而死的人,躺在相邻的墓室里。

他轻声发问:“你何以失败?”

“为了美丽。”我回答。

“我——为了真理——它们一体——我们是兄弟。”他说。

如此这般,就像亲戚在夜里相遇。

我们在墓室与墓室之间交谈。

直到苔藓蔓上了我们的嘴唇,

并且掩盖了——我们的姓名。

 

 

【英国】克里斯蒂娜·罗塞蒂

 

 

《诗歌》

 

当我死时,我最亲爱的,

  不要为我吟诵悲伤之诗;

不要在我头上种下玫瑰,

  也不要种背阴的柏树:

是覆盖着我的青青草地

  与阵雨和湿润的露珠在一起:

如果你乐意,就记着我

  如果你乐意,就忘了我。

 

我将看不见阴影,

   我将觉不出雨淋;

我将听不到夜莺

   在痛苦中吟诵:

我梦见自己正穿越黎明

   那里没有月落日生,

或许我会想起,

  或许我会忘记。

 

 

【印度】罗宾德拉纳特·泰戈尔

 

 

《生如夏花》

 

 

生命,轻薄不休
轻浮不倦




我听见回声,来自山谷与心灵
向收割中的镰刀孤独灵魂敞开
决绝地重复,但也是重复着最终

在沙漠绿洲中摇曳的福祉

我相信我是
生如夏花之灿烂
不枯、不败、火热、妖冶、放肆
心率和呼吸承担繁琐沉重的负载

百无聊赖



我听见音乐,来自月亮与胴体
辅之以极端唯美的诱饵,捕捉袅袅余音

充实紧张的生活,但也充实单纯
总有一些记忆遍布大地

我相信我将
死如秋叶之静美
盛而不乱,姿态如烟
即使枯萎也保留着傲骨和清风的肌肤
隐匿于世


我听见爱情,我相信爱着
爱是一池挣扎不息的蓝绿色水藻

仿佛落寞的微微爆裂的风
通过我的血管出血
多少年来坚守信仰

 


我相信所有人都能听见
甚至预见了分离,我遇见他们的另一个自我
一些没能把握的时机
离开后东行西走,至死注定不能返回无地

瞧,我戴在我头上的簪花,沿途一路盛开
常常错失某些事物,但也深受风霜雪雨的感动


般若波罗蜜,尽快尽早

生命美如夏花死如秋叶
还在乎拥有过什么

 

 

 

【俄罗斯】安娜·阿赫玛托娃

 

《彼得堡诗篇》

 

 

1

 

再一次圣伊萨克教堂穿上

银铸的长袍。

而在暴躁难耐中被冻僵的

是彼得大帝傲然挺立的爱马。

 

一股严酷而令人窒息的风

自黑烟囱升起席卷烟尘……

啊!他的新都

令君主不快。

 

2

 

我的心跳得平静、稳定,

对我是多么漫长的岁月!

在加列尔大街的拱门下,

我们的身影,永永远远。

 

透过低垂的眼睑

我看见,我看见,你和我相伴

你的手中永远举着

我从未打开的折扇。

 

因为我们并肩而立

在那幸福神奇的时刻,

玫瑰色月亮复活的时刻

在夏季花园的上空——

 

我无须等候

在某个令人厌倦的窗口,

或是坐卧不安的约会——

我全部的爱心满意足。

 

你是自由的,我是自由的,

明天将比昨天更好——

在涅瓦河幽暗的流水之上

在彼得大帝

冰冷的微笑之下。

 

 

 

【俄罗斯】玛丽娜·茨维塔耶娃

 

《“亲吻额角……”》

 

亲吻额角——抹去烦恼。

我吻你额角。

 

亲吻双眼——治愈失眠。

我吻你双眼。

 

亲吻嘴唇——熄灭最深处的渴望。

我吻你嘴唇。

 

亲吻额角——抹去记忆。

我吻你额角。

 

 

 

 

【芬兰】伊迪特·伊蕾内·索德格朗

 

《天性》

 

我的身体是个谜。

好像过长好像这易碎的东西还活着

你会感觉到它的力量。

我将拯救世界。

那便是为什么爱神的血液淌过我的嘴唇

爱神的金币滚过我疲倦的卷发。

我只需要去看看,

厌烦或在痛苦之中:大地是我的。

当我筋疲力尽地躺在我的床上

我知道:在这虚弱的手中躺着大地的命运。

它是力量,在我鞋子里颤抖,

它是力量,在我衣服的褶皱间移动,

最终,它是力量,害怕没有深渊,站在你的面前。

 

 

 

 

【美国】伊丽莎白·毕肖普

 

 

《一门艺术》

 

 

丢失的艺术不难掌握,

那么多东西似乎都充斥着意义

它们的丢失并非灾难。

每天都会丢东西。接受

丢房门钥匙的狼狈不堪,这个时刻糟糕透顶。

丢失的艺术不难掌握。

然后丢失还会实践得更远、更快:

地址、姓名、你打算去何处

旅行,这些都不会给你带来灾难。

我丢失了母亲的手表,瞧!我最后的,或者

三个可爱的归宿中的倒数第二个已经失去。

丢失的艺术不难掌握。

我丢失了两座城市,可爱的城市,还有

我所拥有的巨大王国、两条河流、一片大陆,

我失去了它们,但这并非一场灾难。

——即使失去你(开玩笑的口气,我喜欢的

手势)我也不会躺下。这是明摆着的。

丢失的艺术不难掌握。

虽然它也许看起来(写下来)像一场灾难。

 

 

 

 

 

【美国】查尔斯·布考斯基

 

 

 

《悼词寄往夫人的地狱……》

 

一些睡在夜晚的狗

准会梦见骨头

而我记得你的骨头

在肉体中

最好的

在深绿色衣服里

那些高跟的明亮的

黑色的鞋子,

你总是诅咒当你

喝醉时,

你头发脱落

你想要爆炸

是什么支撑着你:

腐烂的记忆

来自一个腐烂的

过去,而

你终于走了

出去

通过死亡

撇下我与腐烂

在一起

现在;

你已经死了

28年

但我仍然记得你

胜过任何一种

休息;

你是惟一的一个

有谁理解

生命的

设置

徒劳无用;

所有其他的人只能

不满于

与琐碎的片段同在,

吹毛求疵

荒谬愚笨

胡说八道;

简,你是

被太多的认知

杀死的。

此处有一场酩酊大醉。

敬你的骨头一杯

那是

这条狗

仍旧

梦寐以求的。

 

 

【美国】安妮·塞克斯顿

 

 

 

《发疯的安娜》

 

发疯的安娜,

我在腋下夹了一把匕首。

当我用足尖站立时,我轻轻敲出暗号。

我是某种传染病吗?

是我让你发疯的吗?

是我让声音变得刺耳的吗?

是我让你爬到窗外去的吗?

请原谅。请原谅。

说不是我干的。

说不是。

说。

 

将圣母玛利亚的话说给我们的枕头。

将我修长的十二岁

带到你凹陷的膝头。

像一朵金凤花那样喃喃低语。

吃我。把我像奶油布丁一样吃光。

把我吃光。

吃我。

吃。

 

给我一份我精神状况的报告。

给我一份我行为的完整陈述。

给我一株天南星,让我倾听。

让我骑在马上,带着一个旅行团到处游览。

在杂货店的清单上记录我的罪行并让我买走。

是我让你发疯的吗?

是我开大你的耳机让警笛长鸣穿透一切?

是我为小胡子的精神病医生开门

让他像一辆金色购物车将你拖了出去?

是我让你发疯的吗?

从坟墓写信给我,安娜!

你除了骨灰一无所是,尽管如此

你还要捡起我送给你的派克钢笔

给我写信

写。

 

【美国】西尔维娅·普拉斯

 

 

《隐喻》

 

我是一个谜语,包含九个音节。

一头大象、一幢呆板的房子。

靠两撇卷须行走的一只甜瓜。

哦,红果、象牙、上等木料。

这条面包因发酵而变大。

钱币重新铸造于肥胖的钱包中。

一笔财产、一部戏剧、一头怀孕的母牛。

我吃下一袋青苹果。

上了这列下不去的火车。

 

 

 

 

【加拿大】玛格丽特·阿特伍德

 

《一个纸袋》

 

我造我的头,像过去常干的那样,

从一个纸袋外面,

将它拉下至锁骨,

 

描画眼睛在我的眼睛附近,

用紫色和绿色的刺

表示惊讶,

一个拇指形状的鼻子,

 

描画一张嘴在我的嘴附近

摸摸索索用铅笔,然后上颜色

淡淡的红色。

 

用这个新头,身体此刻

伸展,像一只长统袜,精疲力竭

却能够再次跳舞,如果我造一条

舌头,我就能唱歌。

 

一张旧床单,适逢万圣节;

但怎么才能让它更恶劣或者

更吓人呢,这个大头针脸

正方形有头发的脑袋没有下巴?

 

像一个白痴,它没有过去

并且老是进入未来

通过它眼睛的槽,半瞎地

摸索,用厚厚的微笑,

永远快乐的触须。

 

纸头,我喜欢你

因为你的空虚;

从你的内部一些话

还是可以说出。

 

和你在一起,我可以拥有

不止一层皮肤,

一个单调的室内环境,一个有着

无数故事的剧目,

一个新鲜的开始。

 

 

 

【瑞典】托马斯·特朗斯特罗姆

 

 

《面对面》

 

 

 

在二月生命肃立。

鸟儿不愿飞翔,心灵

倚在停泊的塌桥上磨损。

 

树站立着,将其背影转向我。

深雪被死神的吸管丈量。

足迹在地壳之外老去。

语言在一块帆布下憔悴。

 

有一天某种东西来到窗口。

我停下工作,举头望去。

赤橙黄绿青蓝紫。一切事物转过身来。

地球和我,一跃而起,跳向对方。

 

 

 

 

 

【墨西哥】李娜·则让

 

《伟大祖国》

 

我生活在如此之大的国度

    一切事物都遥不可及

教育

食品

住房

 

我的祖国如此辽阔

    公平正义不足以覆盖国土

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有