第一个翻译奖
(2013-05-21 08:58:24)
标签:
文化 |
水城文学沙龙首届年度文学大奖
2012年度诗歌翻译奖
获奖感言
欣闻水城文学沙龙首届年度文学大奖将2012年度诗歌翻译奖授予我和老G,我格外惊喜,在我三十年的文学生涯中,虽然已经获得过一些奖项,但这是我的翻译工作首次获奖,并且是和妻子一起分享。
自2011年10月至2012年10月的一年中,我们翻译了布考斯基、特朗斯特罗姆、阿赫玛托娃、泰戈尔等整整80位外国大师500余首长短诗作,并在微博即时发布,一时围观者众,造成较大影响。广东惠州、虎门两地诗友还为我们的译作举办了两场精致的朗诵会。
我想:水城文学沙龙的7位同仁决定将此奖授予我们的直接原因正是看到了我们的上述劳动成果,真是“人在做,天在看”,令我们感到莫大的安慰!而可以告慰朋友们的是:上述劳动成果将在今年陆续出版,将被更多的诗道同行和读者朋友享受到!而我们的翻译工作还将继续下去!
在我和老G眼中,我们有两件因完美的合作而诞生的共同的作品:一个是我们的儿子吴雨伦(他足以令我们感到骄傲);一个是我们的诗歌翻译——于是我们将翻译当做我们可爱的女儿!
很遗憾不能到会领奖,但这丝毫无损于该奖在我们心中的分量,谢谢大家!
伊沙
2013.1.11长安
前一篇:有心人,请逐一对比